File Manager
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Smartfy\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Loco-Version: 2.6.11; wp-6.6.2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;gettext;gettext_noop;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../src/Infrastructure/WP/Translations\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: BackendStrings.php:26 BackendStrings.php:1676 FrontendStrings.php:462
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: BackendStrings.php:27
msgid "Active"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:28 BackendStrings.php:1809 FrontendStrings.php:570
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: BackendStrings.php:29 BackendStrings.php:778 LiteFrontendStrings.php:82
msgid "All Locations"
msgstr "Todos os locais"
#: BackendStrings.php:30
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"
#: BackendStrings.php:31
#, fuzzy
#| msgid "All events"
msgid "All Events"
msgstr "Todos os eventos"
#: BackendStrings.php:32 BackendStrings.php:57 FrontendStrings.php:101
msgid "Fixed amount"
msgstr "Valor fixo"
#: BackendStrings.php:33 BackendStrings.php:75 FrontendStrings.php:102
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: BackendStrings.php:34
msgid "Amount type"
msgstr "Tipo de quantidade "
#: BackendStrings.php:35
msgid "Apply Coupon:"
msgstr "Aplicar cupom:"
#: BackendStrings.php:36 BackendStrings.php:923 LiteBackendStrings.php:1519
#: LiteFrontendStrings.php:272
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: BackendStrings.php:37
msgid "Badge Color"
msgstr "Cor do emblema "
#: BackendStrings.php:38
msgid "Badge Label"
msgstr "Nome da Etiqueta (badge)"
#: BackendStrings.php:39
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: BackendStrings.php:40
msgid "Bookings"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:41
msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Cancelado pelo administrador"
#: BackendStrings.php:42
msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Cancelado pelo participante"
#: BackendStrings.php:43 BackendStrings.php:1472 LiteBackendStrings.php:1254
#: LiteFrontendStrings.php:100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: BackendStrings.php:44
msgid "Create"
msgstr "Criar "
#: BackendStrings.php:45
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Ponto e vírgula (;)"
#: BackendStrings.php:46 BackendStrings.php:587 BackendStrings.php:1675
#: FrontendStrings.php:460
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom "
#: BackendStrings.php:47 FrontendStrings.php:125
msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "O cupom que você inseriu não é válido"
#: BackendStrings.php:48
msgid "Create New Badge"
msgstr "Criar novo emblema "
#: BackendStrings.php:49 FrontendStrings.php:132
msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "O cliente já agendou esta consulta"
#: BackendStrings.php:50 BackendStrings.php:2128 FrontendStrings.php:341
msgid "Specific Date"
msgstr "Data específica"
#: BackendStrings.php:51 FrontendStrings.php:119
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: BackendStrings.php:52
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:53
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: BackendStrings.php:54
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#: BackendStrings.php:55 BackendStrings.php:1197 BackendStrings.php:1686
#: FrontendStrings.php:289
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"
#: BackendStrings.php:56 BackendStrings.php:1839 FrontendStrings.php:532
msgid "Tickets"
msgstr "Ingressos"
#: BackendStrings.php:58
msgid "Fully Booked"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:59 BackendStrings.php:1849 FrontendStrings.php:1045
msgid "Google Meet Link"
msgstr "Link do Google Meet"
#: BackendStrings.php:60
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: BackendStrings.php:61 FrontendStrings.php:845
msgid "New Space"
msgstr "Novo Espaço"
#: BackendStrings.php:62
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for appointments.<br/>You can "
"find available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, "
"space will be named after appointment ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para compromissos.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se "
"deixado em branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do compromisso."
#: BackendStrings.php:63
msgid ""
"Name of the space(room) that will be created for events.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page.<br/>If left empty, space "
"will be named after event period ID."
msgstr ""
"Nome do espaço (sala) que será criado para eventos.<br/>Você pode encontrar "
"os espaços reservados disponíveis na página Notificações.<br/>Se deixado em "
"branco, o espaço será nomeado de acordo com o ID do período do evento."
#: BackendStrings.php:64 FrontendStrings.php:843
msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Link do Lesson Space"
#: BackendStrings.php:65
msgid ""
"Enable this option if you want to create spaces for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar espaços para compromissos com status de "
"pendente."
#: BackendStrings.php:66
msgid "Manage Badges"
msgstr "Gerenciar Emblemas"
#: BackendStrings.php:67
msgid "Manage Employee Badges"
msgstr "Gerenciar emblemas de funcionários"
#: BackendStrings.php:68 BackendStrings.php:1850 FrontendStrings.php:1046
msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:69
msgid "You don't have any employees here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum funcionário aqui..."
#: BackendStrings.php:70
msgid "Here you can enable/disable On-Site payments for this service"
msgstr ""
"Aqui você pode habilitar/desabilitar pagamentos no local para este serviço"
#: BackendStrings.php:71 BackendStrings.php:584 BackendStrings.php:1446
#: BackendStrings.php:1557 BackendStrings.php:1681 BackendStrings.php:1690
#: BackendStrings.php:1812 BackendStrings.php:1860 FrontendStrings.php:160
#: FrontendStrings.php:430 FrontendStrings.php:458 FrontendStrings.php:469
#: FrontendStrings.php:475 FrontendStrings.php:574 FrontendStrings.php:904
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: BackendStrings.php:72 BackendStrings.php:1509
msgid "Package Price"
msgstr "Preço do pacote"
#: BackendStrings.php:73
msgid ""
"You have disabled all available payment methods. This means that default "
"payment method from general settings will be used."
msgstr ""
"Você desabilitou todos os métodos de pagamento disponíveis. Isso significa "
"que o método de pagamento padrão das configurações gerais será usado."
#: BackendStrings.php:74
msgid ""
"Some services/events have all payment methods disabled. This means that "
"default payment method will be used for those services/events."
msgstr ""
"Alguns serviços/eventos têm todos os métodos de pagamento desabilitados. "
"Isso significa que o método de pagamento padrão será usado para esses "
"serviços/eventos."
#: BackendStrings.php:76 BackendStrings.php:838
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: BackendStrings.php:77
msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>O plugin <strong>Amelia</strong> requer PHP versão 5.5 ou superior.</p>"
#: BackendStrings.php:78
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Erro de ativação do plugin"
#: BackendStrings.php:79
msgid "Pick a date range"
msgstr "Selecione um intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:80
msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Use o widget de código de acesso Elementor integrado em vez do widget Amelia "
"ao adicionar Amelia a um pop-up"
#: BackendStrings.php:81
msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ocultar perfil do funcionário"
#: BackendStrings.php:82 FrontendStrings.php:321 FrontendStrings.php:942
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"
#: BackendStrings.php:83 BackendStrings.php:1448 BackendStrings.php:2117
#: FrontendStrings.php:328
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: BackendStrings.php:84 BackendStrings.php:1450 BackendStrings.php:2119
#: FrontendStrings.php:330 FrontendStrings.php:945
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: BackendStrings.php:85 BackendStrings.php:1449 BackendStrings.php:2118
#: FrontendStrings.php:329 FrontendStrings.php:946
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: BackendStrings.php:86 FrontendStrings.php:947
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: BackendStrings.php:87
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#: BackendStrings.php:88 BackendStrings.php:402 BackendStrings.php:1159
#: FrontendStrings.php:953
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#: BackendStrings.php:89
msgid "Rescheduled"
msgstr "Remarcado"
#: BackendStrings.php:90
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: BackendStrings.php:91 FrontendStrings.php:184
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: BackendStrings.php:92 BackendStrings.php:1764
msgid "Package Appointments"
msgstr "Pacotes de compromissos"
#: BackendStrings.php:93
msgid "Package Status"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:94 BackendStrings.php:1457 BackendStrings.php:2121
#: FrontendStrings.php:332
msgid "Every:"
msgstr "Todo:"
#: BackendStrings.php:95 BackendStrings.php:1338 FrontendStrings.php:962
#: LiteBackendStrings.php:1121
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
#: BackendStrings.php:96 FrontendStrings.php:968
msgid "Please select repeat period"
msgstr "Selecione o período de repetição"
#: BackendStrings.php:98 FrontendStrings.php:969
msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"
#: BackendStrings.php:99 FrontendStrings.php:979
msgid "Select Time"
msgstr "Selecione o horário"
#: BackendStrings.php:100
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#: BackendStrings.php:101
msgid "Sort"
msgstr "Organizar"
#: BackendStrings.php:102 BackendStrings.php:1484 LiteFrontendStrings.php:141
msgid "Total Number of People:"
msgstr "Número total de pessoas:"
#: BackendStrings.php:103 BackendStrings.php:415 BackendStrings.php:626
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: BackendStrings.php:104
msgid "Unique"
msgstr "Exclusivo"
#: BackendStrings.php:105 FrontendStrings.php:1035
msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link de entrada no Zoom (participantes)"
#: BackendStrings.php:106 FrontendStrings.php:1038
msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link de início do Zoom (Host)"
#: BackendStrings.php:107 FrontendStrings.php:1039
msgid "Zoom User"
msgstr "Usuário do Zoom"
#: BackendStrings.php:108 FrontendStrings.php:1040
msgid "Select Zoom User"
msgstr "Selecione o usuário do Zoom"
#: BackendStrings.php:109
msgid ""
"Certain employees that are assigned to the service are not connected to Zoom "
"users. Please go to employees' profiles and connect them to Zoom users in "
"order to use this integration properly."
msgstr ""
"Certos funcionários que são atribuídos ao serviço não estão conectados aos "
"usuários do Zoom. Acesse os perfis dos funcionários e conecte-os aos "
"usuários do Zoom para usar essa integração corretamente."
#: BackendStrings.php:110 BackendStrings.php:1868 FrontendStrings.php:308
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: BackendStrings.php:111 FrontendStrings.php:208
msgid "Waiting list is empty"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:112 FrontendStrings.php:1042 LiteBackendStrings.php:1423
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: BackendStrings.php:113
msgid "Woocommerce Order Id"
msgstr "ID do pedido do Woocommerce"
#: BackendStrings.php:114
msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID do pedido Woo"
#: BackendStrings.php:115 BackendStrings.php:1138 FrontendStrings.php:1043
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#: BackendStrings.php:117
msgid "New Event List 2.0 Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva da nova lista de eventos 2.0"
#: BackendStrings.php:118
msgid ""
"Introducing Event List 2.0 - A Fresh, Modern, and User-Friendly Booking "
"Form! Enjoy the new filters and search functionality, simplifying event "
"discovery and streamlining the booking process. Explore new customization "
"options by going to the Customize page or use "
"<strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> for a faster and personalized look."
msgstr ""
"Apresentando o Event List 2.0 - Um Formulário de Reservas Novo, Moderno e "
"Fácil de Usar! Aproveite os novos filtros e funcionalidade de pesquisa, "
"simplificando a descoberta de eventos e agilizando o processo de reserva. "
"Explore novas opções de personalização indo para a página Personalizar ou "
"use <strong>[ameliaeventlistbooking]</strong> para uma aparência mais rápida "
"e personalizada."
#: BackendStrings.php:119
msgid "Faster Pages"
msgstr "Páginas mais rápidas"
#: BackendStrings.php:120
msgid "Easy Customization"
msgstr "Fácil personalização"
#: BackendStrings.php:121
msgid "More User-Friendly Design"
msgstr "Design mais amigável ao usuário"
#: BackendStrings.php:122
msgid "Go to the Customize Event List 2.0 page"
msgstr "Vá para a página Personalizar lista de eventos 2.0"
#: BackendStrings.php:123
msgid "Check it out Event List 2.0"
msgstr "Confira a Lista de Eventos 2.0"
#: BackendStrings.php:124 FrontendStrings.php:117 LiteBackendStrings.php:37
#: LiteBackendStrings.php:1556 LiteFrontendStrings.php:220
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: BackendStrings.php:126
msgid "Quick Survey"
msgstr "Pesquisa rápida"
#: BackendStrings.php:127
msgid "Close forever"
msgstr "Fechar para sempre"
#: BackendStrings.php:128
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"
#: BackendStrings.php:129
msgid "Yes, Sure!"
msgstr "Sim, claro!"
#: BackendStrings.php:130
msgid ""
"<div>Hey there!</div><span>We would like to know you a little bit better! "
"Could you spare a minute or two to answer a few questions?</span>"
msgstr ""
"<div>Olá!</div><span>Gostaríamos de conhecê-lo um pouco melhor! Você poderia "
"reservar um ou dois minutos para responder a algumas perguntas?</span>"
#: BackendStrings.php:132
msgid "New update is here!"
msgstr "Nova atualização chegou!"
#: BackendStrings.php:133
msgid "Go to the What's New page"
msgstr "Vá para a página O que há de novo"
#: BackendStrings.php:134 BackendStrings.php:1696
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: BackendStrings.php:135
msgid "By approving this attendee, you have exceeded the event capacity."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:149
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "O plugin foi ativado"
#: BackendStrings.php:150
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "O plugin foi desativado"
#: BackendStrings.php:151
msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Parece que a API Envato está ocupada no momento (tente novamente) ou você "
"não tem uma compra válida de Amelia"
#: BackendStrings.php:152
msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Você atingiu o número máximo de domínios registrados"
#: BackendStrings.php:153
msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "O código de compra é inválido ou expirou"
#: BackendStrings.php:154
msgid ""
"Your purchase code has been hidden for security reasons. You can find it on "
"your store page"
msgstr ""
"Seu código de compra foi escondido por razões de segurança. Você pode "
"encontrá-lo na página da sua loja"
#: BackendStrings.php:155
msgid "Add New MetaData"
msgstr "Adicionar novos metadados"
#: BackendStrings.php:156
msgid "Add New Role"
msgstr "Adicionar nova função"
#: BackendStrings.php:157
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes excluam seus dados "
"de perfil (as reservas não serão excluídas)."
#: BackendStrings.php:158
msgid "Amelia Role"
msgstr "Papel de Amélia"
#: BackendStrings.php:159 BackendStrings.php:1603 BackendStrings.php:1610
#: BackendStrings.php:1946 FrontendStrings.php:109 FrontendStrings.php:435
#: FrontendStrings.php:442 FrontendStrings.php:671 LiteBackendStrings.php:29
msgid "Appointments"
msgstr "Agendamentos"
#: BackendStrings.php:160
msgid "Please enter email address"
msgstr "Por favor, insira o endereço de e-mail"
#: BackendStrings.php:161 LiteFrontendStrings.php:112
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Por favor, insira o número de telefone"
#: BackendStrings.php:162
msgid "CodeCanyon Purchase Code"
msgstr "Código de compra CodeCanyon"
#: BackendStrings.php:163 BackendStrings.php:393 BackendStrings.php:585
#: BackendStrings.php:1724 FrontendStrings.php:384 LiteBackendStrings.php:263
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho "
#: BackendStrings.php:164
msgid "Name of the event (standard or custom)"
msgstr "Nome do evento (padrão ou personalizado)"
#: BackendStrings.php:165
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin (distribuição igualitária)"
#: BackendStrings.php:166
msgid "Highest price"
msgstr "Preço mais alto"
#: BackendStrings.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Appointment price"
msgid "Lowest price"
msgstr "Preço mais baixo"
#: BackendStrings.php:168
msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Notificar funcionários selecionados sobre compras de pacotes vazios"
#: BackendStrings.php:169
msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Esses funcionários receberão uma notificação por e-mail sobre o pacote "
"adquirido quando ele for adquirido sem nenhum compromisso agendado."
#: BackendStrings.php:170
msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."
#: BackendStrings.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Enable this option if you want to include Google Meet in your event."
msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Ative esta opção se quiser incluir o Google Meet no seu evento."
#: BackendStrings.php:172 FrontendStrings.php:130 FrontendStrings.php:718
#: LiteBackendStrings.php:1106 LiteBackendStrings.php:1284
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"
#: BackendStrings.php:173
msgid "Add/edit custom fields"
msgstr "Adicionar/editar campos personalizados"
#: BackendStrings.php:174
msgid "Custom fields settings"
msgstr "Configurações de campos personalizados"
#: BackendStrings.php:175
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>in the event "
"customers that attend the appointment."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>no evento os "
"clientes que compareceram ao compromisso."
#: BackendStrings.php:176
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o shortcode [ameliacustomerpanel] se quiser "
"enviá-la aos seus clientes nas notificações.<br/>Certifique-se de adicionar "
"também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser enviada."
#: BackendStrings.php:177
msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications.<br/>Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Insira aqui a URL da página com o código de acesso [ameliaemployeepanel] se "
"quiser enviá-la aos seus funcionários nas notificações.<br/>Certifique-se de "
"adicionar também o espaço reservado na notificação para que a URL possa ser "
"enviada."
#: BackendStrings.php:178 BackendStrings.php:981 FrontendStrings.php:998
#: LiteBackendStrings.php:718
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: BackendStrings.php:179 FrontendStrings.php:728
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
#: BackendStrings.php:180 FrontendStrings.php:731
msgid "2 days"
msgstr "2 dias"
#: BackendStrings.php:181 FrontendStrings.php:732
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
#: BackendStrings.php:182 FrontendStrings.php:733
msgid "4 days"
msgstr "4 dias"
#: BackendStrings.php:183 FrontendStrings.php:734
msgid "5 days"
msgstr "5 dias"
#: BackendStrings.php:184 FrontendStrings.php:735
msgid "6 days"
msgstr "6 dias"
#: BackendStrings.php:185
msgid "Days Off Settings"
msgstr "Configurações de dias de folga"
#: BackendStrings.php:186
msgid ""
"Use these settings to set company working hours and days off which will be "
"applied for every employee"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o horário de trabalho e os dias de "
"folga da empresa que serão aplicados a todos os funcionários"
#: BackendStrings.php:187
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: BackendStrings.php:188
msgid "Description for Mollie"
msgstr "Descrição para Mollie"
#: BackendStrings.php:189
msgid "Description for PayPal"
msgstr "Descrição para PayPal"
#: BackendStrings.php:190
msgid "Description for Razorpay"
msgstr "Descrição para Razorpay"
#: BackendStrings.php:191
msgid "Name for Razorpay"
msgstr "Nome para Razorpay"
#: BackendStrings.php:192
msgid "Description for Stripe"
msgstr "Descrição para Stripe"
#: BackendStrings.php:193
msgid "Description for WooCommerce"
msgstr "Descrição para WooCommerce"
#: BackendStrings.php:194
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: BackendStrings.php:195
msgid "Endpoint"
msgstr "Ponto final"
#: BackendStrings.php:196
msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"Insira aqui um ponto de extremidade se estiver usando o Mailgun de países da "
"UE"
#: BackendStrings.php:197
msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)"
msgstr "Insira uma URL válida com protocolo (http:// ou https://)"
#: BackendStrings.php:198
msgid "Activated with Envato"
msgstr "Ativado com Envato"
#: BackendStrings.php:199 LiteBackendStrings.php:1586
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"
#: BackendStrings.php:200
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode "
"encontrar os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:201
msgid ""
"Description of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/"
">You can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Descrição do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:202
msgid "Event Title"
msgstr "Título do evento"
#: BackendStrings.php:203
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Google Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Google Agenda.<br/>Você pode encontrar "
"os marcadores de posição disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:204
msgid ""
"Title of the event that will be displayed in the Outlook Calendar.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título do evento que será exibido no Calendário do Outlook.<br/>Você pode "
"encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:205
msgid ""
"Title of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Título da reunião que será exibido no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:206
msgid ""
"Agenda of the meeting that will be displayed in the Zoom.<br/>You can find "
"available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Pauta da reunião que será exibida no Zoom.<br/>Você pode encontrar os "
"espaços reservados disponíveis na página Notificações."
#: BackendStrings.php:207
msgid "API key"
msgstr "Chave API "
#: BackendStrings.php:208
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"
#: BackendStrings.php:209
msgid "API key Permissions"
msgstr "Permissões de chave API"
#: BackendStrings.php:210
msgid "New API key"
msgstr "Nova chave API"
#: BackendStrings.php:211
msgid "Last 4 characters"
msgstr "Últimos 4 caracteres"
#: BackendStrings.php:212
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"
#: BackendStrings.php:213
msgid "Generate API key"
msgstr "Gerar chave API"
#: BackendStrings.php:214
msgid "Copy your API key because it won’t be visible again."
msgstr "Copie sua chave de API porque ela não ficará visível novamente."
#: BackendStrings.php:215
msgid "Google Calendar Settings"
msgstr "Configurações do Google Agenda"
#: BackendStrings.php:216
msgid ""
"Allow synchronizing employee's calendar with Google Calendar for smoother "
"personal scheduling"
msgstr ""
"Permitir a sincronização do calendário do funcionário com o Google Agenda "
"para uma programação pessoal mais tranquila"
#: BackendStrings.php:217
msgid "Zoom Settings"
msgstr "Configurações de zoom"
#: BackendStrings.php:218
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Google Client ID and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Google Client ID e Secret"
#: BackendStrings.php:219
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Outlook Application (client) ID and "
"Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID e segredo do aplicativo Outlook "
"(cliente)"
#: BackendStrings.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>iCloud Email Address and iCloud App-"
"specific Password"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"
#: BackendStrings.php:221
msgid "Add Tracking"
msgstr "Adicionar Rastreamento"
#: BackendStrings.php:222
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, preencha este campo."
#: BackendStrings.php:223 BackendStrings.php:786 FrontendStrings.php:693
#: LiteBackendStrings.php:626 LiteBackendStrings.php:1100
#: LiteBackendStrings.php:1354 LiteFrontendStrings.php:180
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: BackendStrings.php:224 BackendStrings.php:1325 BackendStrings.php:1859
#: FrontendStrings.php:501 FrontendStrings.php:819 LiteBackendStrings.php:71
#: LiteBackendStrings.php:629 LiteBackendStrings.php:1558
#: LiteFrontendStrings.php:192
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: BackendStrings.php:225 BackendStrings.php:412
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: BackendStrings.php:226 BackendStrings.php:1433
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: BackendStrings.php:227 BackendStrings.php:377
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: BackendStrings.php:228
msgid "Please select type."
msgstr "Selecione o tipo."
#: BackendStrings.php:229
msgid "Are you sure you want to delete this Event"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"
#: BackendStrings.php:230
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Google. Add this URI in your Google<br/"
">project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."
#: BackendStrings.php:231
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Outlook. Add this URI in your Outlook<br/"
">application under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Outlook. Adicione este URI "
"no seu aplicativo Outlook<br/>em \"Redirect URIs\"."
#: BackendStrings.php:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the path in your application that users are redirected to "
#| "after<br/>they have authenticated with Google. Add this URI in your "
#| "Google<br/>project credentials under \"Authorized redirect URIs\"."
msgid ""
"This is the path in your application that users are redirected to after<br/"
">they have authenticated with Apple. Add this URI in your Apple<br/>project "
"credentials under \"Redirect URIs\"."
msgstr ""
"Este é o caminho no seu aplicativo para o qual os usuários são "
"redirecionados após<br/>serem autenticados com o Google. Adicione este URI "
"nas suas credenciais do projeto<br/>do Google em \"URIs de redirecionamento "
"autorizados\"."
#: BackendStrings.php:233
msgid "Click here to see how to obtain<br/>Zoom API Key and Secret"
msgstr "Clique aqui para ver como obter<br/>Chave e Segredo da API do Zoom"
#: BackendStrings.php:234
msgid ""
"Click here to see how to obtain<br/>Zoom Application ID, Client ID and "
"Client Secret"
msgstr ""
"Clique aqui para ver como obter<br/>ID do aplicativo Zoom, ID do cliente e "
"segredo do cliente"
#: BackendStrings.php:235 LiteBackendStrings.php:342
msgid "IPLocate Api Key"
msgstr "Chave de API IPLocate"
#: BackendStrings.php:236 LiteBackendStrings.php:343
msgid ""
"Please sign up for an API key at iplocate.io/signup for 1000 free API "
"requests/day.<br/> The limit for access without an API key has been reduced "
"to 50 requests/day."
msgstr ""
"Inscreva-se para obter uma chave de API em iplocate.io/signup para receber "
"1.000 solicitações de API gratuitas por dia.<br/> O limite de acesso sem uma "
"chave de API foi reduzido para 50 solicitações por dia."
#: BackendStrings.php:237 BackendStrings.php:243
msgid "Time period is calculated from"
msgstr "O período de tempo é calculado a partir de"
#: BackendStrings.php:238
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the appointment date and time.<br>The "
"‘Appointment date and time’ option will set the limit based on the "
"appointment scheduled date."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do agendamento.<br>A opção "
"‘Data e hora do agendamento’ definirá o limite com base na data agendada do "
"agendamento."
#: BackendStrings.php:239
msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Limite de compromissos por funcionário"
#: BackendStrings.php:240
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Defina esta opção se quiser limitar o número de compromissos que um "
"funcionário pode ter diariamente, não importa quantos compromissos ‘cabem’ "
"dentro do horário de trabalho"
#: BackendStrings.php:241
msgid "Appointment date and time"
msgstr "Data e hora do agendamento"
#: BackendStrings.php:242 BackendStrings.php:247
msgid "Booking date and time"
msgstr "Data e hora da reserva"
#: BackendStrings.php:244
msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"‘Data e hora da reserva’ definirá o limite com base na data em que a reserva "
"foi criada, independentemente da data e hora do evento.<br>A ‘Data e hora de "
"início do evento’ definirá com base na data e hora de início do evento."
#: BackendStrings.php:245
msgid "Event start date and time"
msgstr "Data e hora de início do evento"
#: BackendStrings.php:246
msgid ""
"Limit will be based on the event date, not based on the date when booking is "
"created."
msgstr ""
"O limite será baseado na data do evento, não na data em que a reserva foi "
"criada."
#: BackendStrings.php:248
msgid ""
"Limit will be based on the date when booking is created, regardless of the "
"event date and time."
msgstr ""
"O limite será baseado na data em que a reserva for criada, independentemente "
"da data e hora do evento."
#: BackendStrings.php:249
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"
#: BackendStrings.php:250
msgid ""
"Enable this option if you want your employees to see<br/>appointments with "
"pending status in their calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus funcionários vejam<br/>os "
"agendamentos com status pendente em seus calendários."
#: BackendStrings.php:251
msgid ""
"Enable this option if you want to create zoom meetings for appointments with "
"pending status."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser criar reuniões do Zoom para compromissos com "
"status de pendente."
#: BackendStrings.php:252
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"
#: BackendStrings.php:253
msgid ""
"Use these settings to register URLs to which booking information will be "
"sent when booking action occurs."
msgstr ""
"Use essas configurações para registrar URLs para os quais as informações de "
"reserva serão enviadas quando a ação de reserva ocorrer."
#: BackendStrings.php:254
msgid "Limit Number of Fetched Events"
msgstr "Limite de número de eventos buscados"
#: BackendStrings.php:255
msgid "Live API Key"
msgstr "Chave de API ao vivo"
#: BackendStrings.php:256
msgid "Live Client ID"
msgstr "ID do cliente ativo"
#: BackendStrings.php:257
msgid "Live Key ID"
msgstr "ID de chave ao vivo"
#: BackendStrings.php:258
msgid "Live Key Secret"
msgstr "Chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:259
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Chave publicável ao vivo"
#: BackendStrings.php:260
msgid "Live Secret"
msgstr "Segredo ao vivo"
#: BackendStrings.php:261
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:262
msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Chave da API do Mailgun"
#: BackendStrings.php:263
msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API do Mailgun"
#: BackendStrings.php:264
msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domínio Mailgun"
#: BackendStrings.php:265
msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Por favor, insira o domínio Mailgun"
#: BackendStrings.php:266
msgid "You can find available placeholders on the Notifications page"
msgstr ""
"Você pode encontrar os espaços reservados disponíveis na página Notificações"
#: BackendStrings.php:267 BackendStrings.php:1238 FrontendStrings.php:128
msgid "Mollie"
msgstr "Moleque"
#: BackendStrings.php:268
msgid "Mollie Service"
msgstr "Serviço Mollie"
#: BackendStrings.php:269
msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave da API de teste"
#: BackendStrings.php:270
msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Por favor, insira a chave API ativa"
#: BackendStrings.php:271 FrontendStrings.php:871
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: BackendStrings.php:272 FrontendStrings.php:872
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: BackendStrings.php:273 FrontendStrings.php:154 LiteBackendStrings.php:108
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: BackendStrings.php:274 BackendStrings.php:866 BackendStrings.php:1015
msgid "Number of appointments"
msgstr "Número de consultas"
#: BackendStrings.php:275
msgid ""
"Maximum number of events returned on one result page.<br/>It is recommended "
"to use smaller number of returned<br/>events if your server performance is "
"not so good."
msgstr ""
"Número máximo de eventos retornados em uma página de resultados.<br/>É "
"recomendável usar um número menor de eventos retornados<br/>se o desempenho "
"do seu servidor não for tão bom."
#: BackendStrings.php:276
msgid "Number of packages"
msgstr "Número de pacotes"
#: BackendStrings.php:277
msgid "Allow customer to pay via Customers Panel"
msgstr "Permitir que o cliente pague através do Painel do Cliente"
#: BackendStrings.php:278 FrontendStrings.php:918
msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Atualizar status da reserva automaticamente"
#: BackendStrings.php:279 FrontendStrings.php:919
msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Atualizar status da reserva para aprovado após pagamento bem-sucedido do link"
#: BackendStrings.php:280 FrontendStrings.php:920
msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirecionar URL após o pagamento"
#: BackendStrings.php:281 FrontendStrings.php:921
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que o pagamento do link for "
"processado."
#: BackendStrings.php:282 FrontendStrings.php:922
msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Observação: para que esta opção funcione, você precisa adicionar novos "
"marcadores de posição de link de pagamento aos modelos de mensagem"
#: BackendStrings.php:283 BackendStrings.php:514 BackendStrings.php:1257
#: BackendStrings.php:1480 FrontendStrings.php:167
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
#: BackendStrings.php:284
msgid "Please enter live ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId ativo"
#: BackendStrings.php:285
msgid "Please enter live Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo ao vivo"
#: BackendStrings.php:286
msgid "PayPal Service"
msgstr "Serviço PayPal"
#: BackendStrings.php:287
msgid "Please enter test ClientId"
msgstr "Por favor, insira o ClientId de teste"
#: BackendStrings.php:288
msgid "Please enter test Secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo do teste"
#: BackendStrings.php:289
#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Para receber atualizações automáticas, a ativação da licença é necessária. "
"Visite %s para ativar Amelia."
#: BackendStrings.php:290 BackendStrings.php:1258 FrontendStrings.php:181
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
#: BackendStrings.php:291
msgid "Please enter live key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave ativa"
#: BackendStrings.php:292
msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:293
msgid "Razorpay Service"
msgstr "Serviço Razorpay"
#: BackendStrings.php:294
msgid "Please enter test key id"
msgstr "Por favor, insira o ID da chave de teste"
#: BackendStrings.php:295
msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"
#: BackendStrings.php:296
msgid "Add \"Invisible Google reCaptcha\""
msgstr "Adicionar \"Google reCaptcha invisível\""
#: BackendStrings.php:297
msgid ""
"If you enable this option Google reCAPTCHA will stay visible in the bottom "
"right corner<br>but the plugin will check the user automatically, without "
"the need to mark the checkbox."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o Google reCAPTCHA permanecerá visível no "
"canto inferior direito, mas o plugin verificará o usuário automaticamente, "
"sem a necessidade de marcar a caixa de seleção."
#: BackendStrings.php:298
msgid "Google reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave do site do Google reCAPTCHA"
#: BackendStrings.php:299
msgid ""
"Paste here the Site Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a Chave do Site que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."
#: BackendStrings.php:300
msgid "Google reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do Google reCAPTCHA"
#: BackendStrings.php:301
msgid ""
"Paste here the Secret Key that you have got once you have signed up for the "
"API key pair on Google reCAPTCHA."
msgstr ""
"Cole aqui a chave secreta que você obteve depois de se inscrever no par de "
"chaves de API no Google reCAPTCHA."
#: BackendStrings.php:302
msgid "Please enter site key"
msgstr "Por favor, insira a chave do site"
#: BackendStrings.php:303
msgid "Please enter secret"
msgstr "Por favor, insira o segredo"
#: BackendStrings.php:304 FrontendStrings.php:952
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso "
"ou pacote."
#: BackendStrings.php:305
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."
#: BackendStrings.php:306
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Outlook Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar remover horários ocupados no<br/>Calendário "
"do Outlook da agenda de trabalho do funcionário."
#: BackendStrings.php:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Google "
#| "Calendar from Employee's working schedule."
msgid ""
"Enable this option if you want to remove busy slots in<br/>Apple Calendar "
"from Employee's working schedule."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser remover horários ocupados no<br/>Google Agenda "
"da agenda de trabalho do funcionário."
#: BackendStrings.php:308
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Google Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."
#: BackendStrings.php:309
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Calendário do Outlook."
#: BackendStrings.php:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/"
#| ">will not be added to the Google Calendar events."
msgid ""
"If you disable this option buffer time for scheduled appointments<br/>will "
"not be added to the Apple Calendar events."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o tempo de buffer para compromissos "
"agendados<br/>não será adicionado aos eventos do Google Agenda."
#: BackendStrings.php:311
msgid "Package placeholders"
msgstr "Espaços reservados para pacotes"
#: BackendStrings.php:312
msgid ""
"Placeholders for package appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para pacotes de compromissos que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."
#: BackendStrings.php:313
msgid "Recurring placeholders"
msgstr "Espaços reservados recorrentes"
#: BackendStrings.php:314
msgid ""
"Placeholders for recurring appointments that will be sent in email.<br/>You "
"can find available placeholders on the Notifications page."
msgstr ""
"Espaços reservados para compromissos recorrentes que serão enviados por e-"
"mail.<br/>Você pode encontrar espaços reservados disponíveis na página "
"Notificações."
#: BackendStrings.php:315
msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, seus clientes poderão acessar o painel do "
"cliente com um link enviado para suas contas de e-mail."
#: BackendStrings.php:316
msgid "Rest App Client ID"
msgstr "ID do cliente do aplicativo Rest"
#: BackendStrings.php:317
msgid "Rest App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo Rest"
#: BackendStrings.php:318
msgid "Sandbox Mode"
msgstr "Modo Sandbox"
#: BackendStrings.php:319
msgid "Please select option"
msgstr "Por favor selecione a opção"
#: BackendStrings.php:320
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to<br/>receive an email about "
"the event."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes<br/>recebam um e-mail sobre "
"o evento."
#: BackendStrings.php:321 LiteBackendStrings.php:444
msgid "Set MetaData and Description"
msgstr "Definir Metadados e Descrição"
#: BackendStrings.php:322
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: BackendStrings.php:323
msgid ""
"Enable this option if you want your customers to see<br/>all attendees in "
"the appointment in their google calendar."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser que seus clientes vejam<br/>todos os "
"participantes do agendamento no Google Agenda."
#: BackendStrings.php:324
msgid "SMTP Host"
msgstr "Host SMTP"
#: BackendStrings.php:325
msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Por favor, insira o host SMTP"
#: BackendStrings.php:326
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: BackendStrings.php:327
msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Por favor, digite a senha SMTP"
#: BackendStrings.php:328
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: BackendStrings.php:329
msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Por favor, insira a porta SMTP"
#: BackendStrings.php:330
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Seguro"
#: BackendStrings.php:331 FrontendStrings.php:748 LiteBackendStrings.php:59
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: BackendStrings.php:332
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: BackendStrings.php:333
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: BackendStrings.php:334
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nome de usuário SMTP"
#: BackendStrings.php:335
msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Por favor, insira o nome de usuário SMTP"
#: BackendStrings.php:336 BackendStrings.php:1270 BackendStrings.php:1476
#: FrontendStrings.php:174 FrontendStrings.php:187
msgid "Stripe"
msgstr "Listra"
#: BackendStrings.php:337
msgid "Add Stripe Address Fields"
msgstr "Adicionar campos de endereço Stripe"
#: BackendStrings.php:338
msgid "Please enter live publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável ao vivo"
#: BackendStrings.php:339
msgid "Please enter live secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta ao vivo"
#: BackendStrings.php:340
msgid "Stripe Service"
msgstr "Serviço Stripe"
#: BackendStrings.php:341
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to process live Stripe "
"transactions until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá processar transações Stripe "
"ativas até que SSL esteja habilitado."
#: BackendStrings.php:342
msgid "Please enter test publishable key"
msgstr "Por favor, insira a chave publicável de teste"
#: BackendStrings.php:343
msgid "Please enter test secret key"
msgstr "Por favor, insira a chave secreta do teste"
#: BackendStrings.php:344
msgid "Include Taxes"
msgstr "Incluir impostos"
#: BackendStrings.php:345
msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "O imposto será incluído no cálculo do preço."
#: BackendStrings.php:346
msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Excluir impostos"
#: BackendStrings.php:347
msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "O imposto será excluído do cálculo do preço e mostrado separadamente."
#: BackendStrings.php:348
msgid "Template for Event Title"
msgstr "Modelo para Título de Evento"
#: BackendStrings.php:349
msgid "Test API Key"
msgstr "Chave de API de teste"
#: BackendStrings.php:350
msgid "Test Client ID"
msgstr "ID do cliente de teste"
#: BackendStrings.php:351
msgid "Test Key ID"
msgstr "ID da chave de teste"
#: BackendStrings.php:352
msgid "Test Key Secret"
msgstr "Chave de teste secreta"
#: BackendStrings.php:353
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"
#: BackendStrings.php:354
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Teste a chave publicável"
#: BackendStrings.php:355
msgid "Test Secret"
msgstr "Teste secreto"
#: BackendStrings.php:356
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Chave secreta de teste"
#: BackendStrings.php:357
msgid "Time frame"
msgstr "Período de tempo"
#: BackendStrings.php:358
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
#: BackendStrings.php:359 LiteBackendStrings.php:1607
msgid "Select Category"
msgstr "Selecione a categoria"
#: BackendStrings.php:360 LiteBackendStrings.php:1126
#: LiteBackendStrings.php:1299 LiteBackendStrings.php:1611
#: LiteFrontendStrings.php:276
msgid "Select Service"
msgstr "Selecione o serviço"
#: BackendStrings.php:361 BackendStrings.php:1262 BackendStrings.php:1571
#: BackendStrings.php:1607 FrontendStrings.php:360 FrontendStrings.php:439
#: FrontendStrings.php:970 LiteBackendStrings.php:1608
msgid "Select Employee"
msgstr "Selecione Funcionário"
#: BackendStrings.php:362 BackendStrings.php:1265 BackendStrings.php:1569
#: BackendStrings.php:1609 FrontendStrings.php:249 FrontendStrings.php:358
#: FrontendStrings.php:441 FrontendStrings.php:973 LiteBackendStrings.php:1609
msgid "Select Location"
msgstr "Selecione a localização"
#: BackendStrings.php:363 LiteBackendStrings.php:1610
msgid "Select Package"
msgstr "Selecione o pacote"
#: BackendStrings.php:364 LiteBackendStrings.php:1612
msgid "Select Event"
msgstr "Selecione o evento"
#: BackendStrings.php:365
msgid "Complete Booking With Payment"
msgstr "Reserva completa com pagamento"
#: BackendStrings.php:366
msgid "Complete Booking Without Payment"
msgstr "Reserva completa sem pagamento"
#: BackendStrings.php:367
msgid "Show Checkout Form"
msgstr "Mostrar formulário de checkout"
#: BackendStrings.php:368
msgid "Show Customer Information Form"
msgstr "Mostrar formulário de informações do cliente"
#: BackendStrings.php:369
msgid "Select action on which event will be called"
msgstr "Selecione a ação em que o evento será chamado"
#: BackendStrings.php:370
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: BackendStrings.php:371
msgid "Event Parameter"
msgstr "Parâmetro do evento"
#: BackendStrings.php:372
msgid "Name of the property (standard or custom) for pixel event"
msgstr "Nome da propriedade (padrão ou personalizada) para evento de pixel"
#: BackendStrings.php:373
msgid "Property Value"
msgstr "Valor da propriedade"
#: BackendStrings.php:374
msgid "2 Way Sync"
msgstr "Sincronização de 2 vias"
#: BackendStrings.php:375
msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."
#: BackendStrings.php:376
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: BackendStrings.php:378 LiteBackendStrings.php:479
#, fuzzy
#| msgid "View Roles Settings"
msgid "View API keys Settings"
msgstr "Exibir configurações de chaves de API"
#: BackendStrings.php:379 LiteBackendStrings.php:470
msgid "View Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:380
msgid "View Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Exibir configurações de horas de trabalho e dias de folga"
#: BackendStrings.php:381
msgid "View Google Calendar Settings"
msgstr "Ver as configurações do Google Agenda"
#: BackendStrings.php:382
msgid "View Web Hooks Settings"
msgstr "Exibir configurações de Web Hooks"
#: BackendStrings.php:383
msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Habilitar integração com WooCommerce"
#: BackendStrings.php:384 LiteBackendStrings.php:1137
#, fuzzy
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: BackendStrings.php:385 FrontendStrings.php:1022
msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selecione o produto WooCommerce"
#: BackendStrings.php:386 FrontendStrings.php:1023
msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o produto que será usado para integração com o "
"WooCommerce."
#: BackendStrings.php:387 FrontendStrings.php:1024
msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Serviço WooCommerce"
#: BackendStrings.php:388
msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ocultar carrinho WooCommerce quando o preço for 0"
#: BackendStrings.php:389
msgid "Redirect page"
msgstr "Redirecionar página"
#: BackendStrings.php:390
msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Página de agradecimento do WooCommerce"
#: BackendStrings.php:391
msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Adicionar à página do calendário"
#: BackendStrings.php:392
msgid "Default Page"
msgstr "Página Padrão"
#: BackendStrings.php:394
msgid "Checkout"
msgstr "Confira"
#: BackendStrings.php:395
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: BackendStrings.php:396
msgid "Are you sure you want to delete this rule"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta regra?"
#: BackendStrings.php:397
msgid "Pending Payment"
msgstr "Pagamento pendente"
#: BackendStrings.php:398
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"
#: BackendStrings.php:399
msgid "On Hold"
msgstr "Em espera"
#: BackendStrings.php:400
msgid "Completed"
msgstr "Concluído "
#: BackendStrings.php:401
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: BackendStrings.php:403 BackendStrings.php:484
msgid "Failed"
msgstr "Fracassado"
#: BackendStrings.php:404
msgid "Apply on"
msgstr "Aplicar em"
#: BackendStrings.php:405
msgid "Order update"
msgstr "Atualização do pedido"
#: BackendStrings.php:406
msgid "Order creation"
msgstr "Criação de pedidos"
#: BackendStrings.php:407
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: BackendStrings.php:408
msgid "Apply after Order update"
msgstr "Aplicar após atualização do pedido"
#: BackendStrings.php:409
msgid "Booking Status"
msgstr "Status da reserva"
#: BackendStrings.php:410
msgid "Web Hooks Settings"
msgstr "Configurações de Web Hooks"
#: BackendStrings.php:411
msgid "Are you sure you want to delete this web hook"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este web hook"
#: BackendStrings.php:413
msgid "Please select action"
msgstr "Selecione a ação"
#: BackendStrings.php:414 BackendStrings.php:479 BackendStrings.php:697
#: BackendStrings.php:744 BackendStrings.php:805 BackendStrings.php:1349
#: FrontendStrings.php:739 FrontendStrings.php:759 LiteBackendStrings.php:109
msgid "Please enter name"
msgstr "Por favor insira o nome"
#: BackendStrings.php:416
msgid "Please enter booking type"
msgstr "Por favor, insira o tipo de reserva"
#: BackendStrings.php:417
msgid "Booking Completed"
msgstr "Reserva concluída"
#: BackendStrings.php:418
msgid "Booking Rescheduled"
msgstr "Reserva remarcada"
#: BackendStrings.php:419
msgid "Booking Canceled"
msgstr "Reserva cancelada"
#: BackendStrings.php:420
msgid "Booking Status Changed"
msgstr "Status da reserva alterado"
#: BackendStrings.php:421 BackendStrings.php:1202 LiteBackendStrings.php:532
#: LiteBackendStrings.php:639
msgid "Package Purchased"
msgstr "Pacote comprado"
#: BackendStrings.php:422 FrontendStrings.php:898 LiteBackendStrings.php:531
#: LiteBackendStrings.php:638
msgid "Package Canceled"
msgstr "Pacote cancelado"
#: BackendStrings.php:423
msgid ""
"This Web Hook is triggered when the customer purchases a package without "
"booking any appointments"
msgstr ""
"Este Web Hook é acionado quando o cliente compra um pacote sem agendar "
"nenhum compromisso"
#: BackendStrings.php:424 FrontendStrings.php:1011
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: BackendStrings.php:425 FrontendStrings.php:1019
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semanas"
#: BackendStrings.php:426 FrontendStrings.php:1020
msgid "3 weeks"
msgstr "3 semanas"
#: BackendStrings.php:427 FrontendStrings.php:1021
msgid "4 weeks"
msgstr "4 semanas"
#: BackendStrings.php:428
msgid "Working Hours & Days Off"
msgstr "Horário de trabalho e dias de folga"
#: BackendStrings.php:429
msgid "WP Role"
msgstr "Função WP"
#: BackendStrings.php:430
#, fuzzy
#| msgid "Create New"
msgid "What's New"
msgstr "O que há de novo"
#: BackendStrings.php:444
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
#: BackendStrings.php:445 BackendStrings.php:1658 FrontendStrings.php:412
#: LiteBackendStrings.php:197
msgid "After"
msgstr "Depois"
#: BackendStrings.php:446
msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"
#: BackendStrings.php:447
msgid "Amount:"
msgstr "Quantia:"
#: BackendStrings.php:448 LiteBackendStrings.php:244
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: BackendStrings.php:449
msgid "This payment cannot be completed"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído"
#: BackendStrings.php:450
msgid "This payment cannot be completed and your account has not been charged"
msgstr "Este pagamento não pode ser concluído e sua conta não foi cobrada"
#: BackendStrings.php:451
msgid "Choose Placeholder"
msgstr "Escolha o espaço reservado"
#: BackendStrings.php:452
msgid "Choose Type"
msgstr "Escolha o tipo"
#: BackendStrings.php:453
msgid "Choose when"
msgstr "Escolha quando"
#: BackendStrings.php:454
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: BackendStrings.php:455
msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configurar espaço reservado"
#: BackendStrings.php:456
msgid "Configure placeholder here"
msgstr "Configure o espaço reservado aqui"
#: BackendStrings.php:457
msgid "To send this notification please add the following line in your cron"
msgstr "Para enviar esta notificação, adicione a seguinte linha no seu cron"
#: BackendStrings.php:458
msgid "Custom Amount"
msgstr "Quantidade personalizada"
#: BackendStrings.php:459
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificação personalizada"
#: BackendStrings.php:460
msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Caro <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Obrigado por escolher nossa "
"empresa, <br> <b>%company_name%</b>"
#: BackendStrings.php:461
msgid ""
"Dear %customer_full_name%, \n"
" \n"
"Thank you for choosing our company, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Caro %customer_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado por escolher nossa empresa, \n"
"%company_name%"
#: BackendStrings.php:465
msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Olá <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Obrigado, <br> <b>%company_name%</b>"
#: BackendStrings.php:466
msgid ""
"Hi %employee_full_name%, \n"
" \n"
"Thank you, \n"
"%company_name%"
msgstr ""
"Olá %employee_full_name%, \n"
"\n"
"Obrigado, \n"
"%company_name%"
#: BackendStrings.php:470
msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"
#: BackendStrings.php:471
msgid "Details Changed"
msgstr "Detalhes alterados"
#: BackendStrings.php:472
msgid ""
"Are you sure you want to delete this notification? <br> You can't undo this "
"action"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta notificação? <br> Você não pode "
"desfazer esta ação"
#: BackendStrings.php:473
msgid "Duplicate of "
msgstr "Duplicado de"
#: BackendStrings.php:474
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar Notificação"
#: BackendStrings.php:475 FrontendStrings.php:755 LiteBackendStrings.php:873
#: LiteBackendStrings.php:1321 LiteBackendStrings.php:1469
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: BackendStrings.php:476
msgid "Email Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para e-mail"
#: BackendStrings.php:477
msgid "This email address is already being used"
msgstr "Este endereço de e-mail já está sendo usado"
#: BackendStrings.php:478
msgid "Enter image link"
msgstr "Insira o link da imagem"
#: BackendStrings.php:480
msgid "Enter number"
msgstr "Digite o número"
#: BackendStrings.php:481
msgid "Please enter recipient email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do destinatário"
#: BackendStrings.php:482 FrontendStrings.php:761 LiteBackendStrings.php:69
#: LiteFrontendStrings.php:113
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail válido"
#: BackendStrings.php:483 LiteFrontendStrings.php:114
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Por favor, insira um número de telefone válido"
#: BackendStrings.php:485
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: BackendStrings.php:486
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: BackendStrings.php:487 BackendStrings.php:1523 LiteBackendStrings.php:369
msgid "Manage languages"
msgstr "Gerenciar idiomas"
#: BackendStrings.php:488
msgid ""
"Avoid sending reminder notifications if a booking is created within the set "
"time before the appointment/event."
msgstr ""
"Evite enviar notificações de lembrete se uma reserva for criada dentro do "
"tempo definido antes do compromisso/evento."
#: BackendStrings.php:489
msgid "There are no SMS messages..."
msgstr "Não há mensagens SMS..."
#: BackendStrings.php:490
msgid "Notification is enabled"
msgstr "A notificação está habilitada"
#: BackendStrings.php:491
msgid "Notification name"
msgstr "Nome da notificação"
#: BackendStrings.php:492
msgid "Enter notification name"
msgstr "Insira o nome da notificação"
#: BackendStrings.php:493
msgid "Notification has not been saved"
msgstr "A notificação não foi salva"
#: BackendStrings.php:494
msgid "Notification has not been deleted"
msgstr "A notificação não foi excluída"
#: BackendStrings.php:495
msgid "Notification has been deleted"
msgstr "A notificação foi excluída"
#: BackendStrings.php:496
msgid "Scheduled notification"
msgstr "Notificação programada"
#: BackendStrings.php:497
msgid "Appointment status"
msgstr "Status do agendamento"
#: BackendStrings.php:498
msgid "Event action"
msgstr "Ação do evento"
#: BackendStrings.php:499
msgid "Action triggered notification"
msgstr "Notificação acionada por ação"
#: BackendStrings.php:500
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo de notificação"
#: BackendStrings.php:501
msgid "Package Appointments List"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"
#: BackendStrings.php:502
msgid "Paddle"
msgstr "Remo"
#: BackendStrings.php:503 BackendStrings.php:962 BackendStrings.php:1854
#: BackendStrings.php:1888 FrontendStrings.php:639 FrontendStrings.php:1048
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: BackendStrings.php:504
msgid "Past event"
msgstr "Evento passado"
#: BackendStrings.php:505 FrontendStrings.php:907
msgid "Password has been changed"
msgstr "A senha foi alterada"
#: BackendStrings.php:506
msgid "Password must have a length between 5 and 40 characters"
msgstr "A senha deve ter entre 5 e 40 caracteres"
#: BackendStrings.php:507
msgid "Your password has been reset successfully"
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso"
#: BackendStrings.php:508
msgid "Password must not contain whitespace"
msgstr "A senha não deve conter espaços em branco"
#: BackendStrings.php:509 BackendStrings.php:1990 FrontendStrings.php:637
#: FrontendStrings.php:909
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: BackendStrings.php:510
msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Não é possível recuperar os resultados dos pagamentos"
#: BackendStrings.php:511
msgid "Payment ID"
msgstr "ID de pagamento"
#: BackendStrings.php:512
msgid "Payment ID:"
msgstr "ID do pagamento:"
#: BackendStrings.php:513 LiteBackendStrings.php:1052
msgid "payments"
msgstr "pagamentos"
#: BackendStrings.php:515
msgid "Cancel Appointment Link"
msgstr "Link para Cancelar Compromisso"
#: BackendStrings.php:516
msgid "Approve Appointment Link"
msgstr "Aprovar link de agendamento"
#: BackendStrings.php:517
msgid "Reject Appointment Link"
msgstr "Rejeitar link do agendamento"
#: BackendStrings.php:518
msgid "Initial Date of the appointment"
msgstr "Data inicial do compromisso"
#: BackendStrings.php:519
msgid "Initial Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora inicial da consulta"
#: BackendStrings.php:520
msgid "Initial Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início inicial da consulta"
#: BackendStrings.php:521
msgid "Initial End time of the appointment"
msgstr "Hora inicial e final do compromisso"
#: BackendStrings.php:522
msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depósito do agendamento"
#: BackendStrings.php:523
msgid "Payment link for Mollie"
msgstr "Link de pagamento para Mollie"
#: BackendStrings.php:524
msgid "Payment link for PayPal"
msgstr "Link de pagamento para PayPal"
#: BackendStrings.php:525
msgid "Payment link for Razorpay"
msgstr "Link de pagamento para Razorpay"
#: BackendStrings.php:526
msgid "Payment link for Stripe"
msgstr "Link de pagamento para Stripe"
#: BackendStrings.php:527
msgid "Payment link for Square"
msgstr "Link de pagamento para Square"
#: BackendStrings.php:528
msgid "Payment link for WooCommerce"
msgstr "Link de pagamento para WooCommerce"
#: BackendStrings.php:529
msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalhes dos agendamentos no carrinho"
#: BackendStrings.php:530
#, fuzzy
msgid "Used Coupon"
msgstr "Cupom usado"
#: BackendStrings.php:531
msgid "Customer Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel do cliente"
#: BackendStrings.php:532
msgid "Employee Panel Access Link"
msgstr "Link de acesso ao painel de funcionários"
#: BackendStrings.php:533
msgid "Employee Password"
msgstr "Senha do funcionário"
#: BackendStrings.php:534
msgid "Employee photo"
msgstr "Foto do funcionário"
#: BackendStrings.php:535
msgid "Cancel Event Link"
msgstr "Cancelar link do evento"
#: BackendStrings.php:536
msgid "Event tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"
#: BackendStrings.php:537
msgid "Event deposit"
msgstr "Depósito de evento"
#: BackendStrings.php:538
msgid "Initial Start date of the event"
msgstr "Data de início inicial do evento"
#: BackendStrings.php:539
msgid "Initial Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início inicial do evento"
#: BackendStrings.php:540
msgid "Initial Start time of the event"
msgstr "Hora de início inicial do evento"
#: BackendStrings.php:541
msgid "Initial End date of the event"
msgstr "Data de término inicial do evento"
#: BackendStrings.php:542
msgid "Initial End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término inicial do evento"
#: BackendStrings.php:543
msgid "Initial End time of the event"
msgstr "Hora inicial e final do evento"
#: BackendStrings.php:544
msgid "Selected extras details"
msgstr "Detalhes extras selecionados"
#: BackendStrings.php:545
msgid "Selected extras"
msgstr "Extras selecionados"
#: BackendStrings.php:546
msgid "Cart appointments details placeholder set up"
msgstr ""
"Configuração de placeholders para detalhes dos agendamentos no carrinho"
#: BackendStrings.php:547
msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalhes da consulta de grupo"
#: BackendStrings.php:548
msgid "Group appointment details placeholder set up"
msgstr ""
"Espaço reservado para configuração e detalhes dos agendamentos de grupo"
#: BackendStrings.php:549
msgid "Group event details placeholder set up"
msgstr "Configuração do espaço reservado para detalhes do evento de grupo"
#: BackendStrings.php:550
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"booking."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre suas reservas."
#: BackendStrings.php:551
msgid "Lesson space link to join space"
msgstr "Link doLesson Space para ingressar no espaço"
#: BackendStrings.php:552
msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de junção do Lesson Space"
#: BackendStrings.php:553
msgid "Date & Time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de junção do Lesson Space"
#: BackendStrings.php:554
msgid "Location address"
msgstr "Endereço de localização"
#: BackendStrings.php:555
msgid "Location description"
msgstr "Descrição do local"
#: BackendStrings.php:556
msgid "Location ID"
msgstr "ID de localização"
#: BackendStrings.php:557
msgid "Location name"
msgstr "Nome do local"
#: BackendStrings.php:558
msgid "Location phone"
msgstr "Localização telefone"
#: BackendStrings.php:559
msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalhes dos compromissos do pacote"
#: BackendStrings.php:560
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"
#: BackendStrings.php:561
msgid "Package description"
msgstr "Descrição do pacote"
#: BackendStrings.php:562
msgid "Package appointments list placeholder set up"
msgstr "Configuração de espaço reservado para lista de compromissos de pacote"
#: BackendStrings.php:563
msgid "Package duration"
msgstr "Duração do pacote"
#: BackendStrings.php:564
msgid "Package price description"
msgstr "Descrição do preço do pacote"
#: BackendStrings.php:565
msgid "Package deposit"
msgstr "Depósito de pacote"
#: BackendStrings.php:566
msgid "Payment price"
msgstr "Preço de pagamento"
#: BackendStrings.php:567
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"packages."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus pacotes."
#: BackendStrings.php:568
msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalhes de compromissos recorrentes"
#: BackendStrings.php:569
msgid "Recurring appointments details placeholder set up"
msgstr "Espaço reservado para detalhes de compromissos recorrentes configurado"
#: BackendStrings.php:570
msgid "Service or Event description"
msgstr "Descrição do serviço ou evento"
#: BackendStrings.php:571
msgid "Service or Event name"
msgstr "Nome do serviço ou evento"
#: BackendStrings.php:572
msgid "Zoom Start Meeting (Hosts) Link"
msgstr "Link para iniciar reunião do Zoom (anfitriões)"
#: BackendStrings.php:573
msgid "Date periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de início do Zoom"
#: BackendStrings.php:574
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom start links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de início do Zoom"
#: BackendStrings.php:575
msgid "Zoom Join Meeting (Participants) Link"
msgstr "Link para participar da reunião do Zoom (participantes)"
#: BackendStrings.php:576
msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:577
msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:578
msgid "Date periods of the event with Google Meet join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de participação do Google Meet"
#: BackendStrings.php:579
msgid "Date & Time periods of the event with Google Meet join links"
msgstr ""
"Data e períodos de tempo do evento com links de participação do Google Meet"
#: BackendStrings.php:580
msgid "Google Meet Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"
#: BackendStrings.php:581
#, fuzzy
#| msgid "Google Meet Join Link"
msgid "Microsoft Teams Join Link"
msgstr "Link de entrada no Google Meet"
#: BackendStrings.php:582
#, fuzzy
#| msgid "Date periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Períodos de data do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:583
#, fuzzy
#| msgid "Date & Time periods of the event with Zoom join links"
msgid "Date & Time periods of the event with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data e períodos de tempo do evento com links de adesão ao Zoom"
#: BackendStrings.php:586
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados "
#: BackendStrings.php:588
msgid ""
"Once set, this placeholder applies to all types of notifications where it is "
"added"
msgstr ""
"Uma vez definido, este espaço reservado se aplica a todos os tipos de "
"notificações onde for adicionado"
#: BackendStrings.php:589 BackendStrings.php:1698
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#: BackendStrings.php:590
msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholders"
#: BackendStrings.php:591
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"
#: BackendStrings.php:592
msgid "Unable to retrieve pricing"
msgstr "Não é possível recuperar o preço"
#: BackendStrings.php:593
msgid "Recharge Custom Amount"
msgstr "Valor personalizado de recarga"
#: BackendStrings.php:594
msgid "Recipient Phone"
msgstr "Telefone do destinatário"
#: BackendStrings.php:595
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
#: BackendStrings.php:596
msgid "Account recovery email has been sent"
msgstr "O e-mail de recuperação de conta foi enviado"
#: BackendStrings.php:597 BackendStrings.php:1890 FrontendStrings.php:624
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: BackendStrings.php:598
msgid "On the same day"
msgstr "No mesmo dia"
#: BackendStrings.php:599
msgid "Scheduled After Appointment"
msgstr "Agendado após consulta"
#: BackendStrings.php:600
msgid "Scheduled After Event"
msgstr "Programado para depois do evento"
#: BackendStrings.php:601
msgid "Scheduled For Before Appointment"
msgstr "Agendado para antes da consulta"
#: BackendStrings.php:602
msgid "Scheduled For"
msgstr "Programado para"
#: BackendStrings.php:603
msgid "Segment:"
msgstr "Segmento:"
#: BackendStrings.php:604
msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Os segmentos GSM (latim padrão) contêm 160 caracteres, enquanto os UCS-2 "
"(não GSM - cirílico, emoji, símbolos não padrão) contêm 70 caracteres, etc."
#: BackendStrings.php:605
msgid ""
"Prices are showed for one segment which can contain from 70 characters (when "
"non-standard Latin or Cyrillic letters, emoji, etc. are used) to 160 "
"characters."
msgstr ""
"Os preços são exibidos para um segmento que pode conter de 70 caracteres "
"(quando letras latinas ou cirílicas não padrão, emojis, etc. são usados) a "
"160 caracteres."
#: BackendStrings.php:606
msgid "Please select email template"
msgstr "Selecione o modelo de e-mail"
#: BackendStrings.php:607
msgid "Send only this notification"
msgstr "Enviar apenas esta notificação"
#: BackendStrings.php:608
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected services"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"serviços selecionados."
#: BackendStrings.php:609
msgid ""
"If this is selected the default notification will not be sent for the "
"selected events"
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a notificação padrão não será enviada para os "
"eventos selecionados."
#: BackendStrings.php:610
msgid "Send Test WhatsApp Message"
msgstr "Enviar mensagem de teste do WhatsApp"
#: BackendStrings.php:611
msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Caracteres especiais não são permitidos"
#: BackendStrings.php:612
msgid "Sender ID supports up to 11 characters"
msgstr "O ID do remetente suporta até 11 caracteres"
#: BackendStrings.php:613
msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Sua identificação deve incluir pelo menos uma letra"
#: BackendStrings.php:614
msgid "Alpha Sender ID can't be empty"
msgstr "O ID do remetente Alpha não pode estar vazio"
#: BackendStrings.php:615
msgid "Alpha Sender ID has been saved"
msgstr "O ID do remetente Alpha foi salvo"
#: BackendStrings.php:616
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: BackendStrings.php:617
msgid "</> Show Email Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de e-mail"
#: BackendStrings.php:618
msgid "</> Show SMS Placeholders"
msgstr "</> Mostrar marcadores de posição de SMS"
#: BackendStrings.php:619
msgid "SMS Placeholders"
msgstr "Espaços reservados para SMS"
#: BackendStrings.php:620
msgid "WhatsApp message has not been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp não foi enviada"
#: BackendStrings.php:621
msgid "WhatsApp message has been sent"
msgstr "A mensagem do WhatsApp foi enviada"
#: BackendStrings.php:622
msgid "SMS has not been sent"
msgstr "O SMS não foi enviado"
#: BackendStrings.php:623
msgid "SMS has been sent"
msgstr "SMS foi enviado"
#: BackendStrings.php:624 BackendStrings.php:889 BackendStrings.php:1464
#: BackendStrings.php:1622 FrontendStrings.php:191 FrontendStrings.php:454
#: FrontendStrings.php:1003 LiteBackendStrings.php:729
#: LiteBackendStrings.php:1132 LiteBackendStrings.php:1236
msgid "Time"
msgstr "Horário"
#: BackendStrings.php:625
msgid "Token has been expired"
msgstr "O token expirou"
#: BackendStrings.php:627
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: BackendStrings.php:628
msgid "Undelivered"
msgstr "Não entregue"
#: BackendStrings.php:629
msgid "Use placeholder:"
msgstr "Usar espaço reservado:"
#: BackendStrings.php:630
msgid "View Message"
msgstr "Ver mensagem"
#: BackendStrings.php:631
msgid ""
"This is a unique hash created for security reasons.<br>Copy this token into "
"the WhatsApp “Verify token“ field when creating a webhook. "
msgstr ""
"Este é um hash exclusivo criado por razões de segurança.<br>Copie este token "
"no campo “Verificar token” do WhatsApp ao criar um webhook."
#: BackendStrings.php:632
msgid ""
"This message is sent once the customer tries to answer the message via "
"WhatsApp<br> in order to notify that the messages sent via WhatsApp are "
"without a reply option. "
msgstr ""
"Esta mensagem é enviada quando o cliente tenta responder a mensagem via "
"WhatsApp<br> para notificar que as mensagens enviadas via WhatsApp estão sem "
"opção de resposta."
#: BackendStrings.php:633
msgid "Choose template "
msgstr "Escolha o modelo"
#: BackendStrings.php:634
msgid ""
"Only templates that are in the default language will be displayed on the "
"backend. <br> If the template doesn't exist in customer's language it will "
"be sent in the default language."
msgstr ""
"Somente modelos que estejam no idioma padrão serão exibidos no backend. <br> "
"Se o modelo não existir no idioma do cliente, ele será enviado no idioma "
"padrão."
#: BackendStrings.php:635
msgid "Enter Permanent access token "
msgstr "Insira o token de acesso permanente"
#: BackendStrings.php:636
msgid "Enter Business ID"
msgstr "Insira o ID da empresa"
#: BackendStrings.php:637
msgid "Choose default language"
msgstr "Escolha o idioma padrão"
#: BackendStrings.php:638
msgid "Enter Phone number ID"
msgstr "Insira o número de telefone ID"
#: BackendStrings.php:639
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: BackendStrings.php:640
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#: BackendStrings.php:641
msgid "Location name:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:642
msgid "Location address:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:643
msgid "Location latitude:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:644
msgid "Location longitude:"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:645
msgid ""
"The message header needs to be set on the Facebook Developers Settings. The "
"character limit is 60 with the replaced placeholders."
msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem precisa ser definido nas Configurações do Facebook "
"Developers. O limite de caracteres é 60 com os placeholders substituídos."
#: BackendStrings.php:646
msgid "The message body needs to be set on the Facebook Developers Settings"
msgstr ""
"O corpo da mensagem precisa ser definido nas configurações do desenvolvedor "
"do Facebook"
#: BackendStrings.php:647
msgid ""
"Line breaks will be replaced with semicolons since new rows are not "
"supported in WhatsApp parameters"
msgstr ""
"As quebras de linha serão substituídas por ponto e vírgula, pois novas "
"linhas não são suportadas nos parâmetros do WhatsApp"
#: BackendStrings.php:648
msgid "Please select placeholder"
msgstr "Selecione o espaço reservado"
#: BackendStrings.php:649
msgid "This is the status in whatsapp."
msgstr "Este é o status no WhatsApp."
#: BackendStrings.php:650
msgid "Template name"
msgstr "Nome do modelo"
#: BackendStrings.php:664
msgid "Average Bookings"
msgstr "Reservas médias"
#: BackendStrings.php:665
msgid ""
"Shows the average number of bookings per day<br/>for the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número médio de reservas por dia<br/>para o intervalo de datas "
"selecionado."
#: BackendStrings.php:666
msgid "There are no appointments for today"
msgstr "Não há compromissos para hoje"
#: BackendStrings.php:667
msgid "Times bought"
msgstr "Vezes compradas"
#: BackendStrings.php:668
msgid ""
"Shows the number of pending appointments<br/>in the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de compromissos pendentes<br/>no intervalo de datas "
"selecionado."
#: BackendStrings.php:669
msgid "Today's appointments"
msgstr "Compromissos de hoje"
#: BackendStrings.php:670
msgid "LIVE Q&A"
msgstr "PERGUNTAS E RESPOSTAS AO VIVO"
#: BackendStrings.php:671
msgid "with Amelia Support"
msgstr "com o apoio da Amelia"
#: BackendStrings.php:672
msgid "only on our"
msgstr "somente em nosso"
#: BackendStrings.php:673
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: BackendStrings.php:674
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: BackendStrings.php:675 LiteBackendStrings.php:722
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: BackendStrings.php:676
msgid "1. November at 4Pm cest"
msgstr "1. Novembro às 16h CEST"
#: BackendStrings.php:690 FrontendStrings.php:661
msgid "Add Break"
msgstr "Adicionar quebra"
#: BackendStrings.php:691 FrontendStrings.php:659
msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Insira o nome do feriado ou dia de folga"
#: BackendStrings.php:692 FrontendStrings.php:699
msgid "Company Days off"
msgstr "Dias de folga da empresa"
#: BackendStrings.php:693
msgid "Company Days Off Settings"
msgstr "Configurações de folgas da empresa"
#: BackendStrings.php:694
msgid "Company Working Hours Settings"
msgstr "Configurações de horário de trabalho da empresa"
#: BackendStrings.php:695
msgid ""
"You will change working hours setting which is also set for each employee "
"separately. Do you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você mudará a configuração de horas de trabalho que também é definida para "
"cada funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os "
"funcionários?"
#: BackendStrings.php:696 FrontendStrings.php:738 FrontendStrings.php:989
#: LiteBackendStrings.php:759
msgid "Please enter date"
msgstr "Por favor insira a data"
#: BackendStrings.php:698
msgid "Edit Company Days off"
msgstr "Editar Dias de folga da empresa"
#: BackendStrings.php:699 FrontendStrings.php:756
msgid "Employee Days off"
msgstr "Dias de folga dos funcionários"
#: BackendStrings.php:700 FrontendStrings.php:931
msgid "Pick a date or range"
msgstr "Selecione uma data ou intervalo"
#: BackendStrings.php:701 FrontendStrings.php:932
msgid "Pick a year"
msgstr "Escolha um ano"
#: BackendStrings.php:702
msgid "Reflects on"
msgstr "Reflete sobre"
#: BackendStrings.php:703
msgid "Set Break Time"
msgstr "Definir hora do intervalo"
#: BackendStrings.php:704
msgid "Set Work Time"
msgstr "Definir horário de trabalho"
#: BackendStrings.php:705
msgid "Working Hours & Days Off Settings"
msgstr "Configurações de horas de trabalho e dias de folga"
#: BackendStrings.php:719 BackendStrings.php:1672 FrontendStrings.php:426
#: FrontendStrings.php:741 LiteBackendStrings.php:56
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: BackendStrings.php:720 FrontendStrings.php:797 FrontendStrings.php:958
#: LiteBackendStrings.php:61
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicado"
#: BackendStrings.php:721 FrontendStrings.php:180 FrontendStrings.php:850
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor, aguarde"
#: BackendStrings.php:722
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: BackendStrings.php:736 LiteBackendStrings.php:196
#: LiteBackendStrings.php:1269
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: BackendStrings.php:737
msgid "Start by clicking the Add Location button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar local"
#: BackendStrings.php:738
msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este local?"
#: BackendStrings.php:739
msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este local?"
#: BackendStrings.php:740
msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este local?"
#: BackendStrings.php:741
msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este local?"
#: BackendStrings.php:742
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"
#: BackendStrings.php:743
msgid "Please enter address"
msgstr "Por favor, insira o endereço"
#: BackendStrings.php:745
msgid "To enable Google maps, enter the Google Map API key in General Settings"
msgstr ""
"Para habilitar o Google Maps, insira a chave da API do Google Maps nas "
"Configurações gerais"
#: BackendStrings.php:746
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: BackendStrings.php:747
msgid "Location Address"
msgstr "Localização Endereço"
#: BackendStrings.php:748
msgid "Location has been deleted"
msgstr "A localização foi excluída"
#: BackendStrings.php:749
msgid "Your Location is hidden"
msgstr "Sua localização está oculta"
#: BackendStrings.php:750
msgid "Location has been saved"
msgstr "A localização foi salva"
#: BackendStrings.php:751
msgid "Your Location is visible"
msgstr "Sua localização é visível"
#: BackendStrings.php:752
msgid "locations"
msgstr "localizações"
#: BackendStrings.php:753
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: BackendStrings.php:754
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: BackendStrings.php:755
msgid "New Location"
msgstr "Nova localização"
#: BackendStrings.php:756
msgid "You don't have any locations here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum local aqui..."
#: BackendStrings.php:757
msgid "This is not the right address?"
msgstr "Este não é o endereço correto?"
#: BackendStrings.php:758
msgid "Pin Icon"
msgstr "Ícone de alfinete"
#: BackendStrings.php:759
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: BackendStrings.php:760
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
#: BackendStrings.php:761
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: BackendStrings.php:762
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: BackendStrings.php:776
msgid "Add Duration"
msgstr "Adicionar duração"
#: BackendStrings.php:777
msgid "All Employees"
msgstr "Todos os funcionários"
#: BackendStrings.php:779 LiteBackendStrings.php:27 LiteFrontendStrings.php:81
msgid "All Services"
msgstr "Todos os serviços"
#: BackendStrings.php:780
msgid "Available Images"
msgstr "Imagens disponíveis"
#: BackendStrings.php:781 FrontendStrings.php:230
msgid "Book Package"
msgstr "Pacote de livros"
#: BackendStrings.php:782
msgid "Show \"Bringing anyone with you\" option"
msgstr "Mostrar opção \"Trazendo alguém com você\""
#: BackendStrings.php:783
msgid ""
"Hide this option to allow only individual people to<br/>book a group "
"appointment without the possibility<br/>to come with somebody."
msgstr ""
"Oculte esta opção para permitir que apenas pessoas individuais<br/>agendem "
"um horário em grupo, sem a possibilidade<br/>de virem acompanhadas."
#: BackendStrings.php:784
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Não é possível excluir a categoria"
#: BackendStrings.php:785
msgid "Unable to save categories positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de categorias"
#: BackendStrings.php:787
msgid "Unable to add category"
msgstr "Não é possível adicionar categoria"
#: BackendStrings.php:788
msgid "Unable to save category"
msgstr "Não é possível salvar a categoria"
#: BackendStrings.php:789
msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este recurso?"
#: BackendStrings.php:790
msgid "Are you sure you want to delete these resources?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses recursos?"
#: BackendStrings.php:791
msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este recurso?"
#: BackendStrings.php:792
msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este recurso?"
#: BackendStrings.php:793
msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este recurso?"
#: BackendStrings.php:794
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pacote?"
#: BackendStrings.php:795
msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este pacote?"
#: BackendStrings.php:796
msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este pacote?"
#: BackendStrings.php:797
msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este pacote?"
#: BackendStrings.php:798
msgid "Are you sure you want to delete this extra"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este extra"
#: BackendStrings.php:799
msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"
#: BackendStrings.php:800
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar pacote"
#: BackendStrings.php:801
msgid "Edit Resource"
msgstr "Editar Recurso"
#: BackendStrings.php:802
msgid "Please enter extra name"
msgstr "Por favor, insira um nome extra"
#: BackendStrings.php:803
msgid "Please enter extra price"
msgstr "Por favor, insira o preço extra"
#: BackendStrings.php:804
msgid "Price must be non-negative number"
msgstr "O preço deve ser um número não negativo"
#: BackendStrings.php:806
msgid "Please enter price"
msgstr "Por favor, insira o preço"
#: BackendStrings.php:807
msgid "Unable to delete extra"
msgstr "Não é possível excluir o extra"
#: BackendStrings.php:808
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"
#: BackendStrings.php:809
msgid "The price will multiply by the number of people"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas"
#: BackendStrings.php:810
msgid ""
"If you disable this option the price will be the same<br/>regardless of how "
"many customers book in the group appointment."
msgstr ""
"Se você desabilitar esta opção, o preço será o mesmo,<br/>independentemente "
"de quantos clientes reservarem o compromisso em grupo."
#: BackendStrings.php:811
msgid "New Package"
msgstr "Novo pacote"
#: BackendStrings.php:812
msgid "New Package Booking"
msgstr "Nova reserva de pacote"
#: BackendStrings.php:813
msgid "New Resource"
msgstr "Novo Recurso"
#: BackendStrings.php:814
msgid "You don't have any categories here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma categoria aqui..."
#: BackendStrings.php:815
msgid "Notify the customer"
msgstr "Notificar o cliente"
#: BackendStrings.php:816
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the booked package."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o pacote reservado."
#: BackendStrings.php:817
msgid "Appointment slots left to be booked."
msgstr "Ainda há vagas disponíveis para serem reservadas."
#: BackendStrings.php:818 BackendStrings.php:1520 BackendStrings.php:1748
#: FrontendStrings.php:273
msgid "Book Appointment"
msgstr "Agendar consulta"
#: BackendStrings.php:819
msgid "Package Booking has been saved"
msgstr "A reserva do pacote foi salva"
#: BackendStrings.php:820
msgid ""
"This package is canceled. <br>To book an appointment, please reopen it first."
msgstr ""
"Este pacote foi cancelado. <br>Para marcar uma consulta, reabra-a primeiro."
#: BackendStrings.php:821
msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Permitir que os clientes escolham o funcionário no painel do cliente"
#: BackendStrings.php:822
msgid ""
"If the option is disabled the initial booking will determine the employee "
"for this service in the entire package"
msgstr ""
"Se a opção estiver desabilitada a reserva inicial determinará o funcionário "
"para este serviço em todo o pacote"
#: BackendStrings.php:823
msgid "Date Purchased"
msgstr "Data da compra"
#: BackendStrings.php:824 BackendStrings.php:1779
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do pacote"
#: BackendStrings.php:825
msgid "Package is hidden"
msgstr "O pacote está oculto"
#: BackendStrings.php:826
msgid "Package has been saved"
msgstr "O pacote foi salvo"
#: BackendStrings.php:827
msgid "Package is visible"
msgstr "O pacote está visível"
#: BackendStrings.php:828
msgid "Package has been deleted"
msgstr "O pacote foi excluído"
#: BackendStrings.php:829
msgid "Sort Packages:"
msgstr "Classificar Pacotes:"
#: BackendStrings.php:830 FrontendStrings.php:914 LiteBackendStrings.php:134
msgid "Payment Status"
msgstr "Status do pagamento"
#: BackendStrings.php:831
msgid "Calculated price"
msgstr "Preço calculado"
#: BackendStrings.php:832
msgid "Calculated price for package"
msgstr "Preço calculado para pacote"
#: BackendStrings.php:833
msgid "Custom price"
msgstr "Preço personalizado"
#: BackendStrings.php:834
msgid "Packages positions has been saved"
msgstr "As posições dos pacotes foram salvas"
#: BackendStrings.php:835
msgid "Unable to save packages positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de pacotes"
#: BackendStrings.php:836 FrontendStrings.php:1006 LiteBackendStrings.php:157
#: LiteBackendStrings.php:1255
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: BackendStrings.php:837
#, fuzzy
msgid "to be booked"
msgstr "a ser reservado"
#: BackendStrings.php:839 FrontendStrings.php:85 LiteBackendStrings.php:633
#: LiteBackendStrings.php:1172
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#: BackendStrings.php:840
msgid "Manage Packages"
msgstr "Gerenciar Pacotes"
#: BackendStrings.php:841
msgid "purchased packages"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:842
msgid "Enable Resource usage for a group booking"
msgstr "Habilitar uso de recursos para uma reserva de grupo"
#: BackendStrings.php:843
msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar contabilizar o uso da quantidade de recursos "
"para cada pessoa adicional adicionada durante a reserva"
#: BackendStrings.php:844
msgid "Resource has been deleted"
msgstr "O recurso foi excluído"
#: BackendStrings.php:845
msgid "Resource is hidden"
msgstr "O recurso está oculto"
#: BackendStrings.php:846
msgid "e.g. Chair"
msgstr "por exemplo, cadeira"
#: BackendStrings.php:847
msgid "Please enter the name of the resource"
msgstr "Por favor, insira o nome do recurso"
#: BackendStrings.php:848
msgid ""
"The resource and its name is not visible during the booking, so this name is "
"only for you for easier management"
msgstr ""
"O recurso e seu nome não são visíveis durante a reserva, portanto, esse nome "
"é apenas para você para facilitar o gerenciamento"
#: BackendStrings.php:849
msgid "Resource has not been deleted"
msgstr "O recurso não foi excluído"
#: BackendStrings.php:850
msgid "Resources will be included in:"
msgstr "Os recursos serão incluídos em:"
#: BackendStrings.php:851
msgid ""
"(Selecting services, employees, locations and events which are mutually "
"connected and can be booked in the same appointment, will lead to multiple "
"usages of this resource per such appointment.)"
msgstr ""
"(Selecionar serviços, funcionários, locais e eventos que estejam mutuamente "
"conectados e possam ser reservados no mesmo compromisso resultará em "
"múltiplos usos deste recurso para cada compromisso.)"
#: BackendStrings.php:852
msgid "Resource has been saved"
msgstr "O recurso foi salvo"
#: BackendStrings.php:853
msgid "Search Resources..."
msgstr "Pesquisar recursos..."
#: BackendStrings.php:854
msgid "Resource quantity is shared among the selected items"
msgstr "A quantidade de recursos é compartilhada entre os itens selecionados"
#: BackendStrings.php:855
msgid ""
"The resource quantity will be shared among all selected services, employees, "
"and locations. "
msgstr ""
"A quantidade de recursos será compartilhada entre todos os serviços, "
"funcionários e locais selecionados."
#: BackendStrings.php:856
msgid "Resource quantity is unique for selected item type"
msgstr "A quantidade de recursos é única para o tipo de item selecionado"
#: BackendStrings.php:857
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service/location "
"separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço/local selecionado "
"separadamente."
#: BackendStrings.php:858
msgid "Resource quantity is unique for selected services"
msgstr "A quantidade de recursos é única para serviços selecionados"
#: BackendStrings.php:859
msgid ""
"The resource quantity will be counted for each selected service separately."
msgstr ""
"A quantidade de recursos será contada para cada serviço selecionado "
"separadamente."
#: BackendStrings.php:860
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"
#: BackendStrings.php:861
msgid "View more"
msgstr "Ver mais"
#: BackendStrings.php:862
msgid "Resource is visible"
msgstr "O recurso é visível"
#: BackendStrings.php:863
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: BackendStrings.php:864
msgid "Resources have been deleted"
msgstr "Os recursos foram excluídos"
#: BackendStrings.php:865
msgid "Resources have not been deleted"
msgstr "Os recursos não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:867
msgid "A number of appointments included in the package for this service."
msgstr "Uma série de agendamentos incluídas no pacote para este serviço."
#: BackendStrings.php:868
msgid "A number of appointments included in the package."
msgstr "Vários agendamentos incluídos no pacote."
#: BackendStrings.php:869
msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Reservas mínimas necessárias"
#: BackendStrings.php:870
msgid ""
"A minimum number of appointments a customer needs to schedule at the moment "
"of booking."
msgstr ""
"Número mínimo de consultas que um cliente precisa agendar no momento da "
"reserva."
#: BackendStrings.php:871
msgid "Maximum bookings required"
msgstr "Reservas máximas necessárias"
#: BackendStrings.php:872
msgid ""
"A maximum number of appointments a customer can schedule at the moment of "
"booking."
msgstr ""
"Número máximo de consultas que um cliente pode agendar no momento da reserva."
#: BackendStrings.php:873
msgid "Search for a Resource..."
msgstr "Pesquisar um recurso..."
#: BackendStrings.php:874 LiteFrontendStrings.php:275
msgid "Select Customer"
msgstr "Selecione o cliente"
#: BackendStrings.php:875
msgid "Please select at least one service"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço"
#: BackendStrings.php:876
msgid "Please select select at least one employee"
msgstr "Selecione pelo menos um funcionário"
#: BackendStrings.php:877 LiteBackendStrings.php:1483
msgid "Service Details"
msgstr "Detalhes do serviço"
#: BackendStrings.php:878
msgid "Handle unavailable recurring dates"
msgstr "Lidar com datas recorrentes indisponíveis"
#: BackendStrings.php:879
msgid ""
"Set how an alternate date should be suggested to the customer<br>if the "
"desired date has no available time-slots for booking."
msgstr ""
"Defina como uma data alternativa deve ser sugerida ao cliente<br>se a data "
"desejada não tiver horários disponíveis para reserva."
#: BackendStrings.php:880
msgid "Recommend the closest date after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima depois"
#: BackendStrings.php:881
msgid "Recommend the closest date before "
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes"
#: BackendStrings.php:882
msgid "Recommend the closest date before or after"
msgstr "Recomendar a data mais próxima antes ou depois"
#: BackendStrings.php:883
msgid "Handle recurring appointment payments"
msgstr "Lidar com pagamentos recorrentes de agendamentos"
#: BackendStrings.php:884
msgid ""
"Set how you want payments to be processed.<br>If you choose to request "
"payment only for the first appointment customers will be able to pay the "
"rest on-site."
msgstr ""
"Defina como você deseja que os pagamentos sejam processados.<br>Se você "
"optar por solicitar o pagamento apenas para o primeiro compromisso, os "
"clientes poderão pagar o restante no local."
#: BackendStrings.php:885
msgid "Customers will have to pay only for the first appointment"
msgstr "Os clientes terão que pagar apenas a primeira consulta"
#: BackendStrings.php:886
msgid "Customers will have to pay for all appointments at once"
msgstr "Os clientes terão que pagar por todas as consultas de uma só vez"
#: BackendStrings.php:887
msgid "Total Number of Appointments"
msgstr "Número total de compromissos"
#: BackendStrings.php:888
msgid ""
"If this option is disabled, you can set the total number of appointments per "
"service. When it is enabled, you can set the total number of appointments "
"per package."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, você pode definir o número total de "
"compromissos por serviço. Quando estiver habilitada, você pode definir o "
"número total de compromissos por pacote."
#: BackendStrings.php:890 LiteBackendStrings.php:466
msgid "Update for all"
msgstr "Atualização para todos"
#: BackendStrings.php:891
msgid "Set extra as a mandatory field"
msgstr "Definir extra como um campo obrigatório"
#: BackendStrings.php:892 BackendStrings.php:1628
msgid "Minimum required extras"
msgstr "Extras mínimos necessários"
#: BackendStrings.php:906 BackendStrings.php:1977
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: BackendStrings.php:907
msgid "Don't import"
msgstr "Não importar"
#: BackendStrings.php:921 FrontendStrings.php:995 LiteBackendStrings.php:148
#: LiteBackendStrings.php:1180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: BackendStrings.php:922 BackendStrings.php:1376
msgid "Add Employee"
msgstr "Adicionar funcionário"
#: BackendStrings.php:924 FrontendStrings.php:678
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: BackendStrings.php:925 FrontendStrings.php:682
msgid "On Break"
msgstr "No intervalo"
#: BackendStrings.php:926 FrontendStrings.php:685
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: BackendStrings.php:927
msgid "Start by clicking the Add Employee button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar funcionário"
#: BackendStrings.php:928
msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este funcionário?"
#: BackendStrings.php:929
msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este funcionário?"
#: BackendStrings.php:930
msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este funcionário?"
#: BackendStrings.php:931
msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este funcionário?"
#: BackendStrings.php:932
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: BackendStrings.php:933 FrontendStrings.php:730
msgid "Day Off"
msgstr "Folga"
#: BackendStrings.php:934 FrontendStrings.php:996
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: BackendStrings.php:935
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editar Funcionário"
#: BackendStrings.php:936
msgid "Employee has been deleted"
msgstr "O funcionário foi excluído"
#: BackendStrings.php:937
msgid "Employee is hidden"
msgstr "O funcionário está oculto"
#: BackendStrings.php:938
msgid "Employee can not be deleted because of the future appointment"
msgstr "O funcionário não pode ser excluído devido à um agendamento futuro"
#: BackendStrings.php:939
msgid "Search Employees..."
msgstr "Pesquisar funcionários..."
#: BackendStrings.php:940
msgid "Employee is visible"
msgstr "O funcionário está visível"
#: BackendStrings.php:941
msgid "Employees have been deleted"
msgstr "Os funcionários foram excluídos"
#: BackendStrings.php:942 FrontendStrings.php:138
msgid "employees"
msgstr "funcionários"
#: BackendStrings.php:943
msgid "Employees could not be deleted because of the future appointment"
msgstr ""
"Os funcionários não puderam ser excluídos devido à futuros agendamentos"
#: BackendStrings.php:944 BackendStrings.php:1573 FrontendStrings.php:362
#: FrontendStrings.php:760
msgid "Please select location"
msgstr "Por favor selecione a localização"
#: BackendStrings.php:945 FrontendStrings.php:826
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Entrar com o Google"
#: BackendStrings.php:946 FrontendStrings.php:827
msgid "Sign out from Google"
msgstr "Sair do Google"
#: BackendStrings.php:947 FrontendStrings.php:1029
msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Entrar com o Outlook"
#: BackendStrings.php:948 FrontendStrings.php:1030
msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Sair do Outlook"
#: BackendStrings.php:949 FrontendStrings.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Desconectar"
#: BackendStrings.php:950
msgid "Unable to connect to Google Calendar"
msgstr "Não é possível conectar ao Google Agenda"
#: BackendStrings.php:951
msgid ""
"Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."
#: BackendStrings.php:952 FrontendStrings.php:1031
msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Calendário do Outlook,<br/>assim, "
"quando o compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente "
"ao calendário do funcionário."
#: BackendStrings.php:953 FrontendStrings.php:665
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can connect employee with Google Calendar,<br/>so once the "
#| "appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
#| "calendar."
msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aqui você pode conectar o funcionário ao Google Agenda,<br/>assim, quando o "
"compromisso for agendado, ele será<br/>adicionado automaticamente ao "
"calendário do funcionário."
#: BackendStrings.php:954
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "Connect Account"
msgstr "Conectar"
#: BackendStrings.php:955
msgid "New Employee"
msgstr "Novo funcionário"
#: BackendStrings.php:956
msgid "This employee is the only provider on"
msgstr "Este funcionário é o único provedor em"
#: BackendStrings.php:957
msgid "This employee is the only provider for this service"
msgstr "Este funcionário é o único prestador deste serviço"
#: BackendStrings.php:958
msgid "Applied for default employee location"
msgstr "Aplicado para localização de funcionário padrão"
#: BackendStrings.php:959 FrontendStrings.php:925
msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selecione um local específico para este período."
#: BackendStrings.php:960 FrontendStrings.php:926
msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selecione um local específico para cada período."
#: BackendStrings.php:961
msgid "Provider has appointments for"
msgstr "O provedor tem consultas para"
#: BackendStrings.php:963
msgid "Enter to set or reset password"
msgstr "Digite para definir ou redefinir a senha"
#: BackendStrings.php:964
msgid "Send Employee Panel Access Email"
msgstr "Enviar e-mail de acesso ao painel de funcionários"
#: BackendStrings.php:965 BackendStrings.php:1987 FrontendStrings.php:634
msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "A senha deve ter mais de 3 caracteres"
#: BackendStrings.php:966 FrontendStrings.php:1041
msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar Usuário do Zoom,<br/>assim, assim que o "
"compromisso for agendado,<br/>a reunião do Zoom será criada automaticamente."
#: BackendStrings.php:980 FrontendStrings.php:997
msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Connect"
#: BackendStrings.php:982
#, fuzzy
#| msgid "Stripe"
msgid "Stripe Account"
msgstr "Conta Stripe"
#: BackendStrings.php:983 FrontendStrings.php:1000
msgid "Standard Account"
msgstr "Conta Padrão"
#: BackendStrings.php:984 FrontendStrings.php:1001
msgid "Express Account"
msgstr "Conta Expressa"
#: BackendStrings.php:985
msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Este tipo de cobrança não será usado ao reservar vários compromissos "
"(recurso de carrinho ou recurso recorrente) OU ao reservar eventos com "
"vários funcionários."
#: BackendStrings.php:986
msgid "Direct charge"
msgstr "Cobrança Direta"
#: BackendStrings.php:987
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: BackendStrings.php:988
msgid "Transfer Amount (%)"
msgstr "Valor da transferência (%)"
#: BackendStrings.php:989
msgid "Application Fee Amount (%)"
msgstr "Valor da taxa de inscrição (%)"
#: BackendStrings.php:990
msgid "Enable Stripe Connect"
msgstr "Habilitar Stripe Connect"
#: BackendStrings.php:991
msgid "Charge type"
msgstr "Tipo de carga"
#: BackendStrings.php:992
msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Aqui você pode definir o tipo de cobrança que será usado para funcionários "
"com \"Conta conectada Stripe\""
#: BackendStrings.php:1006
msgid "All customer appointments"
msgstr "Todos os agendamentos de clientes"
#: BackendStrings.php:1007
msgid "Start by clicking the Add Customer button or"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar cliente ou"
#: BackendStrings.php:1008
msgid "Customer can not be deleted because of the future booking"
msgstr "O cliente não pode ser excluído por causa da reserva futura"
#: BackendStrings.php:1009
msgid ""
"customers were not imported for missing First Name, Last Name, having "
"invalid Email and Phone number or combination of these reasons."
msgstr ""
"clientes não foram importados por falta de Nome, Sobrenome, e-mail e número "
"de telefone inválidos ou uma combinação desses motivos."
#: BackendStrings.php:1010
msgid ""
"customers with the same email address are already in your customer list. If "
"you choose to overwrite with new records some data will be saved."
msgstr ""
"clientes com o mesmo endereço de e-mail já estão na sua lista de clientes. "
"Se você escolher sobrescrever com novos registros, alguns dados serão salvos."
#: BackendStrings.php:1011
msgid "Customers could not be deleted because of the future bookings"
msgstr "Os clientes não puderam ser excluídos devido às reservas futuras"
#: BackendStrings.php:1012
msgid "Import customers"
msgstr "Clientes de importação"
#: BackendStrings.php:1013
msgid "We are importing customers,<br>this will be completed in a few moments"
msgstr "Estamos importando clientes, isso será concluído em alguns instantes"
#: BackendStrings.php:1014
msgid "Last appointment date"
msgstr "Última data de consulta"
#: BackendStrings.php:1016 FrontendStrings.php:884 LiteBackendStrings.php:120
msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (apenas interno)"
#: BackendStrings.php:1030
msgid "Please check your .csv file and try again"
msgstr "Verifique seu arquivo .csv e tente novamente"
#: BackendStrings.php:1031
msgid "Download .csv"
msgstr "Baixar .csv"
#: BackendStrings.php:1032
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: BackendStrings.php:1033
msgid "Import partially successful"
msgstr "Importação parcialmente bem-sucedida"
#: BackendStrings.php:1034
msgid "None of"
msgstr "Nenhum de"
#: BackendStrings.php:1035
msgid "Missing required value:"
msgstr "Valor necessário ausente:"
#: BackendStrings.php:1036
msgid ""
"More than one field of the same type has been selected for different values"
msgstr "Mais de um campo do mesmo tipo foi selecionado para valores diferentes"
#: BackendStrings.php:1037
msgid "Overwrite records"
msgstr "Sobrescrever registros"
#: BackendStrings.php:1038
msgid ""
"We've prepared a .csv document for you, with customers that were not "
"imported. After fixing issues, you can try again."
msgstr ""
"Preparamos um documento .csv para você, com clientes que não foram "
"importados. Após corrigir os problemas, você pode tentar novamente."
#: BackendStrings.php:1039
msgid "Skip import"
msgstr "Pular importação"
#: BackendStrings.php:1040
msgid "Values that will be overwritten"
msgstr "Valores que serão substituídos"
#: BackendStrings.php:1041
msgid "Values that will be saved"
msgstr "Valores que serão salvos"
#: BackendStrings.php:1055
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
#: BackendStrings.php:1056
msgid "Amelia Changelog"
msgstr "Registro de alterações de Amelia "
#: BackendStrings.php:1057
msgid "Included in Your Plan"
msgstr "Incluído no seu plano"
#: BackendStrings.php:1058
msgid "Included in Higher Plans"
msgstr "Incluído em Planos Superiores"
#: BackendStrings.php:1059
msgid "You are currently using Version "
msgstr "Você está usando a versão"
#: BackendStrings.php:1060
msgid "Version "
msgstr "Versão"
#: BackendStrings.php:1061
msgid "Update with a couple of improvements and bug fixes:"
msgstr "Atualização com algumas melhorias e correções de bugs:"
#: BackendStrings.php:1062
msgid "See Previous Versions"
msgstr "Ver versões anteriores"
#: BackendStrings.php:1088
msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este imposto? "
#: BackendStrings.php:1089
msgid "Are you sure you want to duplicate this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este imposto? "
#: BackendStrings.php:1090
msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este imposto? "
#: BackendStrings.php:1091
msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este imposto? "
#: BackendStrings.php:1092
msgid "Invoice details"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1093
#, fuzzy
#| msgid "Payment has been deleted"
msgid "Tax has been deleted"
msgstr "O imposto foi excluído"
#: BackendStrings.php:1094
#, fuzzy
#| msgid "Your Location is hidden"
msgid "Your Tax is hidden"
msgstr "Seu imposto está oculto"
#: BackendStrings.php:1095
#, fuzzy
#| msgid "Payment has not been deleted"
msgid "Tax has not been deleted"
msgstr "O imposto não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1096
msgid "Tax has been saved"
msgstr "Imposto salvo"
#: BackendStrings.php:1097
#, fuzzy
#| msgid "Your Coupon is active"
msgid "Your Tax is active"
msgstr "Seu imposto está ativo"
#: BackendStrings.php:1098
#, fuzzy
#| msgid "Payments have been deleted"
msgid "Taxes have been deleted"
msgstr "Os impostos foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1099
msgid "taxes"
msgstr "impostos"
#: BackendStrings.php:1100
#, fuzzy
#| msgid "Payments have not been deleted"
msgid "Taxes have not been deleted"
msgstr "Os impostos não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1101
msgid "Edit Tax"
msgstr "Editar Imposto"
#: BackendStrings.php:1102
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pesquisar Impostos"
#: BackendStrings.php:1103
msgid "Tax amount needs to have value"
msgstr "O valor do imposto precisa ter valor"
#: BackendStrings.php:1104
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#: BackendStrings.php:1105
msgid "New Tax"
msgstr "Novo imposto"
#: BackendStrings.php:1106
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any payments here yet"
msgid "You don't have any taxes here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum imposto aqui"
#: BackendStrings.php:1107
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: BackendStrings.php:1108
msgid ""
"Here you need to define a coupon code which customers will<br/>enter in "
"their booking so they can get a discount."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir um código de cupom que os clientes inserirão em "
"suas reservas para que possam obter um desconto."
#: BackendStrings.php:1109
msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cupom?"
#: BackendStrings.php:1110
msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este cupom?"
#: BackendStrings.php:1111
msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este cupom?"
#: BackendStrings.php:1112
msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja exibir este cupom?"
#: BackendStrings.php:1113
msgid "Coupon has been deleted"
msgstr "O cupom foi excluído"
#: BackendStrings.php:1114
msgid "Your Coupon is hidden"
msgstr "Seu cupom está oculto"
#: BackendStrings.php:1115
msgid "Coupon has not been deleted"
msgstr "O cupom não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1116
msgid "Coupon has been saved"
msgstr "O cupom foi salvo"
#: BackendStrings.php:1117
msgid "Coupon usage limit must be at least 1"
msgstr "O limite de uso do cupom deve ser de pelo menos 1"
#: BackendStrings.php:1118
msgid "Your Coupon is active"
msgstr "Seu cupom está ativo"
#: BackendStrings.php:1119 LiteBackendStrings.php:265
msgid "Coupons"
msgstr "Cupons"
#: BackendStrings.php:1120
msgid "Coupons have been deleted"
msgstr "Os cupons foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1121
msgid "coupons"
msgstr "cupons"
#: BackendStrings.php:1122
msgid "Coupons have not been deleted"
msgstr "Os cupons não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1123 BackendStrings.php:1195
msgid "Deduction"
msgstr "Dedução"
#: BackendStrings.php:1124
msgid "Download"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1125
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editar cupom"
#: BackendStrings.php:1126
msgid "Please enter code"
msgstr "Por favor insira o código"
#: BackendStrings.php:1127
msgid "You can use this option to export coupons in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar cupons em arquivo CSV."
#: BackendStrings.php:1128
msgid "Search Coupons"
msgstr "Pesquisar cupons"
#: BackendStrings.php:1129
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1130
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1131 BackendStrings.php:1155 BackendStrings.php:1203
#: FrontendStrings.php:163 LiteBackendStrings.php:129
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: BackendStrings.php:1132 BackendStrings.php:1486 FrontendStrings.php:134
#: FrontendStrings.php:749 LiteBackendStrings.php:1069
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
#: BackendStrings.php:1133
msgid "Item"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1134
msgid " (Incl. Tax)"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1135 BackendStrings.php:1828 FrontendStrings.php:76
msgid "Left to pay"
msgstr "Deixado para pagar"
#: BackendStrings.php:1136
msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1137 LiteBackendStrings.php:1079
#: LiteBackendStrings.php:1379 LiteFrontendStrings.php:277
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: BackendStrings.php:1139
msgid "Tax amount"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1140
msgid "Tax rate"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1141 FrontendStrings.php:253
msgid "To"
msgstr "Para"
#: BackendStrings.php:1142
msgid "Invoice total"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1143
msgid "Total price"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1144
msgid "Unit price"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1145 BackendStrings.php:1423
msgid "Qty"
msgstr "Qtd."
#: BackendStrings.php:1146
msgid "Invoices"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1147
msgid "Issue date"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1148
msgid "Issued"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1149
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: BackendStrings.php:1150
msgid "New Coupon"
msgstr "Novo Cupom"
#: BackendStrings.php:1151
msgid "You don't have any coupons here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum cupom aqui"
#: BackendStrings.php:1152
msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "O cupom precisa ter desconto ou dedução"
#: BackendStrings.php:1153
msgid "Select at least one service or event"
msgstr "Selecione pelo menos um serviço ou evento"
#: BackendStrings.php:1154
msgid "Select the packages for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os pacotes para os quais o cupom pode ser usado."
#: BackendStrings.php:1156 FrontendStrings.php:164 FrontendStrings.php:905
#: LiteBackendStrings.php:130
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente pago"
#: BackendStrings.php:1157 FrontendStrings.php:924 LiteBackendStrings.php:136
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: BackendStrings.php:1158 LiteBackendStrings.php:1307
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: BackendStrings.php:1160
msgid "Send Invoice"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1161
msgid ""
"The customer didn’t provide their email address so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1162
msgid "Notification interval"
msgstr "Intervalo de notificação"
#: BackendStrings.php:1163
msgid ""
"Here you can set the number of approved bookings after which the customer "
"will automatically receive the coupon in notification.<br/>Please note that "
"the coupon placeholder needs to be set in the notification template in order "
"for this to work."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de reservas aprovadas após as quais o "
"cliente receberá automaticamente o cupom na notificação.<br/>Observe que o "
"espaço reservado para cupom precisa ser definido no modelo de notificação "
"para que isso funcione."
#: BackendStrings.php:1164
msgid "Recurring notification"
msgstr "Notificação recorrente"
#: BackendStrings.php:1165
msgid "Here you can define if notification interval will repeat."
msgstr "Aqui você pode definir se o intervalo de notificação será repetido."
#: BackendStrings.php:1166
msgid "Select All Extras"
msgstr "Selecionar todos os extras"
#: BackendStrings.php:1167
msgid "Select All Service"
msgstr "Selecionar todos os serviços"
#: BackendStrings.php:1168
msgid "Select All Packages"
msgstr "Selecionar todos os pacotes"
#: BackendStrings.php:1169
msgid "Select the services for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os serviços para os quais o cupom pode ser usado."
#: BackendStrings.php:1170
msgid "Select All Events"
msgstr "Selecionar todos os eventos"
#: BackendStrings.php:1171
msgid "Select the events for which the coupon can be used."
msgstr "Selecione os eventos para os quais o cupom pode ser usado."
#: BackendStrings.php:1172
msgid "Times Used"
msgstr "Tempos usados"
#: BackendStrings.php:1173
msgid "Usage Limit"
msgstr "Limite de uso"
#: BackendStrings.php:1174
msgid ""
"Here you need to define the number of coupons for use. After the<br/>limit "
"is reached your coupon will become unavailable."
msgstr ""
"Aqui você precisa definir o número de cupons para uso. Após o<br/>limite ser "
"atingido, seu cupom ficará indisponível."
#: BackendStrings.php:1175
msgid "Maximum Usage Per Customer"
msgstr "Uso máximo por cliente"
#: BackendStrings.php:1176
msgid ""
"Here you can define the maximum number of coupons for use for single "
"customer. After the<br/>limit is reached for single customer, your coupon "
"will become unavailable for that customer."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número máximo de cupons para uso por cliente único. "
"Após o<br/>limite ser atingido para cliente único, seu cupom ficará "
"indisponível para aquele cliente."
#: BackendStrings.php:1177
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: BackendStrings.php:1191
msgid "Bookings Price"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1192 LiteBackendStrings.php:1538
#: LiteBackendStrings.php:1561 LiteFrontendStrings.php:115
msgid "Event Info"
msgstr "Informações do evento"
#: BackendStrings.php:1193
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reembolsar este pagamento? "
#: BackendStrings.php:1194
msgid "The refund amount is"
msgstr "O valor do reembolso é"
#: BackendStrings.php:1196 BackendStrings.php:1826 FrontendStrings.php:74
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
#: BackendStrings.php:1198
msgid "Invoice successfully sent"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1199
msgid "Invoice sending failed"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1200 BackendStrings.php:1477 FrontendStrings.php:157
#: FrontendStrings.php:175
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: BackendStrings.php:1201 FrontendStrings.php:901
msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Esta reserva faz parte de um pacote"
#: BackendStrings.php:1204 FrontendStrings.php:165
msgid "Paid deposit"
msgstr "Depósito pago"
#: BackendStrings.php:1205 FrontendStrings.php:166
msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Valor restante pago"
#: BackendStrings.php:1206
msgid "Payment has not been deleted"
msgstr "O pagamento não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1207
msgid "Payment refund failed"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"
#: BackendStrings.php:1208
msgid "Payment refunded successfully"
msgstr "Pagamento reembolsado com sucesso"
#: BackendStrings.php:1209
msgid "Payments have not been deleted"
msgstr "Os pagamentos não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1210
msgid "(+tax)"
msgstr "(+imposto)"
#: BackendStrings.php:1211 LiteBackendStrings.php:1337
msgid "Event Price"
msgstr "Preço do evento"
#: BackendStrings.php:1225 LiteBackendStrings.php:1382
#: LiteFrontendStrings.php:193
msgid "Appointment ID"
msgstr "ID do agendamento"
#: BackendStrings.php:1226
msgid "Appointment has not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1227
msgid "Appointment have not been deleted"
msgstr "O compromisso não foi excluído"
#: BackendStrings.php:1228
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
#: BackendStrings.php:1229 FrontendStrings.php:696
msgid "Choose a group service"
msgstr "Escolha um serviço de grupo"
#: BackendStrings.php:1230
msgid "Start by clicking the New Appointment button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Compromisso"
#: BackendStrings.php:1231
msgid ""
"Are you sure you want to delete this package purchase and it's appointments?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir esta compra de pacote e seus compromissos?"
#: BackendStrings.php:1232 FrontendStrings.php:717 LiteBackendStrings.php:872
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"
#: BackendStrings.php:1233
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"
#: BackendStrings.php:1234 LiteBackendStrings.php:1108
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: BackendStrings.php:1235 FrontendStrings.php:720 LiteBackendStrings.php:941
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#: BackendStrings.php:1236 FrontendStrings.php:849
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"
#: BackendStrings.php:1237
msgid "Minimum number of people for bookings to approve appointment is"
msgstr "Número mínimo de pessoas para reservas para aprovação de agendamento é"
#: BackendStrings.php:1239 FrontendStrings.php:873
msgid "Multiple Emails"
msgstr "Vários e-mails"
#: BackendStrings.php:1240
msgid "You don't have any appointments here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso aqui..."
#: BackendStrings.php:1241
msgid "There are no selected customers"
msgstr "Não há clientes selecionados"
#: BackendStrings.php:1242 FrontendStrings.php:880
msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Selecione cliente, funcionário e serviço"
#: BackendStrings.php:1243 BackendStrings.php:1494 FrontendStrings.php:881
msgid "Select date and time"
msgstr "Selecione a data e a hora"
#: BackendStrings.php:1244
msgid "Select customer and service"
msgstr "Selecione cliente e serviço"
#: BackendStrings.php:1245
msgid "customers booked this appointment out of package deal"
msgstr "os clientes reservaram este compromisso fora do pacote"
#: BackendStrings.php:1246
msgid "customers booked this appointment as a part of package:"
msgstr "os clientes reservaram esta consulta como parte do pacote:"
#: BackendStrings.php:1247
msgid "Payments for the package deal are not included in this paid amount"
msgstr "Os pagamentos do pacote não estão incluídos neste valor pago"
#: BackendStrings.php:1248 FrontendStrings.php:294
msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1249 FrontendStrings.php:349
msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"A lista de seus compromissos mudou. Dê mais uma olhada e continue clicando "
"no botão Salvar."
#: BackendStrings.php:1250
msgid "Package purchase has been deleted"
msgstr "A compra do pacote foi excluída"
#: BackendStrings.php:1251
msgid "Package purchase has not been deleted"
msgstr "A compra do pacote não foi excluída"
#: BackendStrings.php:1252
msgid "Package purchases have been deleted"
msgstr "As compras de pacotes foram excluídas"
#: BackendStrings.php:1253
msgid "Package purchases have not been deleted"
msgstr "As compras de pacotes não foram excluídas"
#: BackendStrings.php:1254
msgid "Package deal"
msgstr "Pacote de ofertas"
#: BackendStrings.php:1255 BackendStrings.php:1424 BackendStrings.php:1548
#: FrontendStrings.php:933 LiteBackendStrings.php:632
#: LiteBackendStrings.php:836 LiteBackendStrings.php:906
#: LiteBackendStrings.php:1235
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: BackendStrings.php:1256 FrontendStrings.php:319
msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Essa mudança levará a um aumento de preço para certas reservas. Você quer "
"que links de pagamento sejam criados?"
#: BackendStrings.php:1259 FrontendStrings.php:964 LiteBackendStrings.php:1123
msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Selecione pelo menos um cliente"
#: BackendStrings.php:1260 BackendStrings.php:1261 FrontendStrings.php:965
msgid "Please select customer"
msgstr "Selecione o cliente"
#: BackendStrings.php:1263 BackendStrings.php:1572 FrontendStrings.php:361
#: FrontendStrings.php:971
msgid "Please select employee"
msgstr "Selecione o funcionário"
#: BackendStrings.php:1264 FrontendStrings.php:972
msgid "Select Coupon"
msgstr "Selecione o cupom"
#: BackendStrings.php:1266
msgid "Choose how to export group appointments"
msgstr "Escolha como exportar compromissos de grupo"
#: BackendStrings.php:1267
msgid "Choose how to export event attendees"
msgstr "Escolha como exportar os participantes do evento"
#: BackendStrings.php:1268 FrontendStrings.php:982 LiteBackendStrings.php:1511
msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de serviço"
#: BackendStrings.php:1269
msgid "Select Payment Method for link"
msgstr "Selecione o método de pagamento para o link"
#: BackendStrings.php:1271
msgid "Booking info from group appointment exported in the same row"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromisso de grupo exportadas na mesma linha"
#: BackendStrings.php:1272
msgid "Booking info from group appointment exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva de compromissos de grupo exportadas em linhas "
"separadas"
#: BackendStrings.php:1273
msgid "Booking info from attendees exported in the same row"
msgstr "Informações de reserva dos participantes exportadas na mesma linha"
#: BackendStrings.php:1274
msgid "Booking info from attendees exported in separate rows"
msgstr ""
"Informações de reserva dos participantes exportadas em linhas separadas"
#: BackendStrings.php:1275 BackendStrings.php:1901 FrontendStrings.php:193
msgid "Booking is unavailable"
msgstr "A reserva não está disponível "
#: BackendStrings.php:1289 FrontendStrings.php:70
msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Marque esta opção se você quiser que seus<br> clientes tenham a opção de "
"escolher<br> se eles pagarão um valor total<br> ou apenas um depósito. Se "
"desmarcada,<br> os clientes terão apenas depósito<br> como opção de "
"pagamento."
#: BackendStrings.php:1290 FrontendStrings.php:71
msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Marque esta opção se quiser que o valor do depósito seja multiplicado pelo "
"número de pessoas que os clientes adicionam na seção \"Trazendo alguém com "
"você\"."
#: BackendStrings.php:1291 FrontendStrings.php:77
msgid "Deposit amount"
msgstr "Valor do depósito"
#: BackendStrings.php:1292 FrontendStrings.php:79
msgid "Deposit type"
msgstr "Tipo de depósito"
#: BackendStrings.php:1293 FrontendStrings.php:80
msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"O depósito percentual será calculado sobre o preço total da reserva e o "
"valor fixo pode ser multiplicado pelo número de pessoas ou permanecer fixo "
"no preço total da reserva."
#: BackendStrings.php:1294
msgid "Remaining of total amount will be paid on site or through payment link."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento."
#: BackendStrings.php:1295
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are not included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras não estão incluídos no valor do depósito."
#: BackendStrings.php:1296
msgid ""
"Remaining of total amount will be paid on site or through payment link. "
"Extras are included in deposit amount."
msgstr ""
"O restante do valor total será pago no local ou por meio de link de "
"pagamento. Extras estão incluídos no valor do depósito."
#: BackendStrings.php:1297 BackendStrings.php:1298 FrontendStrings.php:82
msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Multiplique o valor do depósito pelo número de pessoas em uma reserva"
#: BackendStrings.php:1299 FrontendStrings.php:72
msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total da consulta"
#: BackendStrings.php:1300 FrontendStrings.php:73
msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Permitir que os clientes paguem o valor total do evento"
#: BackendStrings.php:1301
msgid "Amount must be positive number"
msgstr "O valor deve ser um número positivo"
#: BackendStrings.php:1302 FrontendStrings.php:84
msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Preços por intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1316 FrontendStrings.php:497
msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Aplique isso a todos os eventos recorrentes"
#: BackendStrings.php:1317
msgid "Start by clicking the New Event button"
msgstr "Comece clicando no botão Novo Evento"
#: BackendStrings.php:1318 FrontendStrings.php:709
msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Você deseja excluir os seguintes eventos cancelados?"
#: BackendStrings.php:1319 FrontendStrings.php:703
msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Você deseja cancelar os seguintes eventos?"
#: BackendStrings.php:1320 FrontendStrings.php:713
msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Você quer abrir os seguintes eventos?"
#: BackendStrings.php:1321 FrontendStrings.php:714
msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Você deseja atualizar os eventos seguintes?"
#: BackendStrings.php:1322 FrontendStrings.php:715
msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Os ingressos para eventos com participantes não serão atualizados"
#: BackendStrings.php:1323 FrontendStrings.php:716
msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Há um evento no Calendário do Google/Outlook que se sobrepõe a este para um "
"funcionário específico. Tem certeza de que deseja criar outro?"
#: BackendStrings.php:1324 FrontendStrings.php:746 LiteBackendStrings.php:57
#: LiteFrontendStrings.php:250
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: BackendStrings.php:1326
msgid "Remove Selected"
msgstr "Remover Selecionado"
#: BackendStrings.php:1327 FrontendStrings.php:765
msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1328 FrontendStrings.php:772
msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Os participantes não foram excluídos"
#: BackendStrings.php:1329
msgid "Spots:"
msgstr "Pontos:"
#: BackendStrings.php:1330 BackendStrings.php:1468 FrontendStrings.php:152
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: BackendStrings.php:1331 FrontendStrings.php:777
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"fechar a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"
#: BackendStrings.php:1332 FrontendStrings.php:778
msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Se esta opção não estiver marcada, o plugin calculará o tempo <br> para "
"abrir a reserva com base no tempo selecionado para o primeiro evento"
#: BackendStrings.php:1333 FrontendStrings.php:808
msgid "Repeat Event"
msgstr "Repetir Evento"
#: BackendStrings.php:1334
msgid "How many times?"
msgstr "Quantas vezes?"
#: BackendStrings.php:1335 FrontendStrings.php:809
msgid "Until when?"
msgstr "Até quando?"
#: BackendStrings.php:1336
msgid "Event booking has been deleted"
msgstr "A reserva do evento foi excluída"
#: BackendStrings.php:1337
msgid "Event booking has not been deleted"
msgstr "A reserva do evento não foi excluída"
#: BackendStrings.php:1339 FrontendStrings.php:817
msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nenhuma tag. Crie uma nova."
#: BackendStrings.php:1340 FrontendStrings.php:498
msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Os pontos de preços personalizados substituirão o valor máximo permitido dos "
"pontos."
#: BackendStrings.php:1341 FrontendStrings.php:499
msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Ajustes de preços personalizados/regulares não são permitidos para eventos "
"com participantes confirmados."
#: BackendStrings.php:1342 FrontendStrings.php:500
msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Defina o período do evento primeiro para habilitar a precificação por "
"intervalo de datas."
#: BackendStrings.php:1343 FrontendStrings.php:496
msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Adicionar categoria de preços"
#: BackendStrings.php:1344
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1345 FrontendStrings.php:512
msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Intervalos de datas não definidos usarão o preço padrão da categoria do "
"ingresso."
#: BackendStrings.php:1346 FrontendStrings.php:504
msgid "Add Date Range"
msgstr "Adicionar intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1347 FrontendStrings.php:530
msgid "Ticket name"
msgstr "Nome do bilhete"
#: BackendStrings.php:1348 BackendStrings.php:1536 BackendStrings.php:1539
#: FrontendStrings.php:508 FrontendStrings.php:521 FrontendStrings.php:994
#: LiteBackendStrings.php:35
msgid "Spots"
msgstr "Manchas"
#: BackendStrings.php:1350 FrontendStrings.php:975
msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"
#: BackendStrings.php:1351 FrontendStrings.php:976
msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Selecione o intervalo de repetição"
#: BackendStrings.php:1352
msgid "You don't have any events here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum evento aqui..."
#: BackendStrings.php:1353 FrontendStrings.php:757
msgid "Enter Address"
msgstr "Digite o endereço"
#: BackendStrings.php:1354 BackendStrings.php:1612 FrontendStrings.php:246
#: FrontendStrings.php:444 FrontendStrings.php:963
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: BackendStrings.php:1355 FrontendStrings.php:960
msgid "No, just this one"
msgstr "Não, só esse"
#: BackendStrings.php:1356 FrontendStrings.php:1009
msgid "Update following"
msgstr "Atualização a seguir"
#: BackendStrings.php:1357 FrontendStrings.php:742
msgid "Delete following"
msgstr "Excluir o seguinte"
#: BackendStrings.php:1358 FrontendStrings.php:689
msgid "Cancel following"
msgstr "Cancelar seguindo"
#: BackendStrings.php:1359 FrontendStrings.php:890
msgid "Open following"
msgstr "Abrir seguindo"
#: BackendStrings.php:1360
msgid ""
"This change will lead to a price increase in this bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Esta mudança levará a um aumento de preço nestas reservas. Você quer que "
"links de pagamento sejam criados?"
#: BackendStrings.php:1361 BackendStrings.php:1878 FrontendStrings.php:686
#: LiteBackendStrings.php:33 LiteFrontendStrings.php:91
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: BackendStrings.php:1375 FrontendStrings.php:656 LiteBackendStrings.php:931
msgid "Add Customer"
msgstr "Adicionar cliente"
#: BackendStrings.php:1377 LiteBackendStrings.php:790
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"
#: BackendStrings.php:1378 LiteBackendStrings.php:807
msgid "Add Service"
msgstr "Adicionar serviço"
#: BackendStrings.php:1379
msgid "All employees"
msgstr "Todos os funcionários"
#: BackendStrings.php:1380
msgid ""
"Appointment can't be moved because of employee break in the selected period"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser movido devido ao intervalo do funcionário no "
"período selecionado"
#: BackendStrings.php:1381
msgid ""
"There is already an appointment for this employee in selected time period"
msgstr ""
"Já existe um compromisso para este funcionário no período de tempo "
"selecionado"
#: BackendStrings.php:1382
msgid ""
"Appointment can't be moved because the employee doesn't provide this service "
"at the selected time"
msgstr ""
"O agendamento não pode ser movido porque o funcionário não fornece este "
"serviço no horário selecionado"
#: BackendStrings.php:1383 BackendStrings.php:1451 BackendStrings.php:1542
#: FrontendStrings.php:205 FrontendStrings.php:523 LiteBackendStrings.php:47
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: BackendStrings.php:1384
msgid "Group appointment"
msgstr "Consulta de grupo"
#: BackendStrings.php:1385
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: BackendStrings.php:1386 BackendStrings.php:1455 FrontendStrings.php:211
#: LiteBackendStrings.php:51
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: BackendStrings.php:1387
msgid "No appointments to display"
msgstr "Nenhum compromisso para exibir"
#: BackendStrings.php:1388
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: BackendStrings.php:1389 BackendStrings.php:1533 FrontendStrings.php:517
#: FrontendStrings.php:1004 LiteBackendStrings.php:155
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: BackendStrings.php:1390 BackendStrings.php:1453 FrontendStrings.php:209
#: LiteBackendStrings.php:49
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: BackendStrings.php:1404 FrontendStrings.php:267
msgid "Add appointment"
msgstr "Adicionar agendamento"
#: BackendStrings.php:1405
msgid "Add Option"
msgstr "Adicionar opção"
#: BackendStrings.php:1406
msgid "Google/Outlook Location"
msgstr "Localização do Google/Outlook"
#: BackendStrings.php:1407
msgid ""
"Enable this option to set this custom field as the location in Google/"
"Outlook calendar events, ICS files and \"Add to calendar\" events"
msgstr ""
"Habilite esta opção para definir este campo personalizado como o local em "
"eventos de calendário do Google/Outlook, arquivos ICS e eventos \"Adicionar "
"ao calendário\""
#: BackendStrings.php:1408
msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Defina sua chave da API do Google Maps nas configurações gerais"
#: BackendStrings.php:1409
msgid ""
"In order for this field to work correctly please add the Google Map API Key "
"on the General Settings of our Settings page. Otherwise, the field will work "
"just as a simple text field."
msgstr ""
"Para que este campo funcione corretamente, adicione a Chave da API do Google "
"Maps nas Configurações Gerais da nossa página de Configurações. Caso "
"contrário, o campo funcionará apenas como um campo de texto simples."
#: BackendStrings.php:1410
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"
#: BackendStrings.php:1411
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"
#: BackendStrings.php:1412 FrontendStrings.php:272
msgid "Any Employee"
msgstr "Qualquer funcionário"
#: BackendStrings.php:1413
msgid "Any Location"
msgstr "Qualquer local"
#: BackendStrings.php:1414
msgid "filled"
msgstr "preenchido"
#: BackendStrings.php:1415
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: BackendStrings.php:1416
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "texto"
#: BackendStrings.php:1417
msgid "Number of Additional People"
msgstr "Número de pessoas adicionais"
#: BackendStrings.php:1418 FrontendStrings.php:316
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: BackendStrings.php:1419 FrontendStrings.php:317
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: BackendStrings.php:1420 LiteBackendStrings.php:74 LiteBackendStrings.php:630
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: BackendStrings.php:1421
msgid "John Doe"
msgstr "João Ninguém"
#: BackendStrings.php:1422
msgid "Jane Doe"
msgstr "Jane Doe"
#: BackendStrings.php:1425
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Cores e Fontes"
#: BackendStrings.php:1426 LiteBackendStrings.php:41
#: LiteFrontendStrings.php:165
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: BackendStrings.php:1427
msgid "Coupon Input Field"
msgstr "Campo de entrada de cupom "
#: BackendStrings.php:1428
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado "
#: BackendStrings.php:1429
msgid "Custom field has been added"
msgstr "Campo personalizado foi adicionado"
#: BackendStrings.php:1430
msgid "Custom field has been deleted"
msgstr "O campo personalizado foi excluído"
#: BackendStrings.php:1431
msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de campos personalizados"
#: BackendStrings.php:1432
msgid "Custom field has been saved"
msgstr "O campo personalizado foi salvo"
#: BackendStrings.php:1434
msgid "Label name"
msgstr "Nome do rótulo"
#: BackendStrings.php:1435
msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Espaço reservado para notificação"
#: BackendStrings.php:1436 BackendStrings.php:1443 BackendStrings.php:1858
#: FrontendStrings.php:983 LiteBackendStrings.php:144
#: LiteBackendStrings.php:362 LiteBackendStrings.php:1348
#: LiteBackendStrings.php:1353 LiteBackendStrings.php:1355
#: LiteBackendStrings.php:1390 LiteBackendStrings.php:1520
#: LiteFrontendStrings.php:178 LiteFrontendStrings.php:181
#: LiteFrontendStrings.php:198 LiteFrontendStrings.php:259
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: BackendStrings.php:1437
msgid "Primary Gradient"
msgstr "Gradiente Primário"
#: BackendStrings.php:1438
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: BackendStrings.php:1439
msgid "Parts"
msgstr "Partes"
#: BackendStrings.php:1440
msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Envie informações de campos personalizados para cada cliente separadamente"
#: BackendStrings.php:1441
msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar que seu funcionário receba dados dos campos "
"personalizados apenas para o último cliente quando houver uma reserva de "
"grupo"
#: BackendStrings.php:1442
msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"As configurações globais se aplicam apenas ao calendário de eventos e aos "
"formulários de pesquisa de reservas. Para personalizar outros formulários de "
"reservas, use as configurações à direita."
#: BackendStrings.php:1444 BackendStrings.php:1465 BackendStrings.php:1570
#: BackendStrings.php:1606 BackendStrings.php:1623 BackendStrings.php:1861
#: FrontendStrings.php:359 FrontendStrings.php:438 FrontendStrings.php:455
#: FrontendStrings.php:937 LiteBackendStrings.php:64 LiteBackendStrings.php:360
#: LiteBackendStrings.php:625 LiteBackendStrings.php:1391
#: LiteFrontendStrings.php:199
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#: BackendStrings.php:1445 BackendStrings.php:1547 BackendStrings.php:1608
#: BackendStrings.php:1624 BackendStrings.php:1770 BackendStrings.php:1863
#: FrontendStrings.php:151 FrontendStrings.php:440 FrontendStrings.php:456
#: FrontendStrings.php:476 FrontendStrings.php:851 LiteBackendStrings.php:103
#: LiteBackendStrings.php:627 LiteBackendStrings.php:1392
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: BackendStrings.php:1447 BackendStrings.php:2120 FrontendStrings.php:331
msgid "Repeat:"
msgstr "Repita:"
#: BackendStrings.php:1452 FrontendStrings.php:206 LiteBackendStrings.php:48
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: BackendStrings.php:1454 FrontendStrings.php:210 LiteBackendStrings.php:50
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: BackendStrings.php:1456 FrontendStrings.php:212 LiteBackendStrings.php:52
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: BackendStrings.php:1458 BackendStrings.php:2125 FrontendStrings.php:337
msgid "On:"
msgstr "Sobre:"
#: BackendStrings.php:1459 BackendStrings.php:2122 FrontendStrings.php:333
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
#: BackendStrings.php:1460 BackendStrings.php:2127 FrontendStrings.php:340
msgid "Time(s):"
msgstr "Horário(s):"
#: BackendStrings.php:1461 BackendStrings.php:1740 FrontendStrings.php:323
#: LiteBackendStrings.php:1705
msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Compromissos recorrentes"
#: BackendStrings.php:1462 FrontendStrings.php:324
msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Você pode editar ou excluir cada compromisso"
#: BackendStrings.php:1463 BackendStrings.php:1621 FrontendStrings.php:133
#: FrontendStrings.php:453 FrontendStrings.php:724 LiteBackendStrings.php:55
#: LiteBackendStrings.php:1388 LiteFrontendStrings.php:196
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: BackendStrings.php:1466 LiteBackendStrings.php:534
#: LiteFrontendStrings.php:104
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: BackendStrings.php:1467 LiteFrontendStrings.php:138
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora local:"
#: BackendStrings.php:1469
msgid "Location 1"
msgstr "Localização 1"
#: BackendStrings.php:1470 BackendStrings.php:1473
msgid "Every Day until"
msgstr "Todos os dias até"
#: BackendStrings.php:1471
msgid "Birthday Input Field"
msgstr "Campo data de aniversário"
#: BackendStrings.php:1474 FrontendStrings.php:172
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de pagamento:"
#: BackendStrings.php:1475 LiteFrontendStrings.php:127
msgid "On-Site"
msgstr "No local"
#: BackendStrings.php:1478 FrontendStrings.php:173
msgid "Payment Type:"
msgstr "Tipo de pagamento:"
#: BackendStrings.php:1479 LiteBackendStrings.php:124
#: LiteFrontendStrings.php:126
msgid "On-site"
msgstr "No local"
#: BackendStrings.php:1481 FrontendStrings.php:127
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"
#: BackendStrings.php:1482 FrontendStrings.php:129
msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Cartão de crédito ou débito:"
#: BackendStrings.php:1483 BackendStrings.php:1685 FrontendStrings.php:275
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"
#: BackendStrings.php:1485 LiteFrontendStrings.php:88
msgid "Base Price:"
msgstr "Preço base:"
#: BackendStrings.php:1487 LiteFrontendStrings.php:140
msgid "Total Cost:"
msgstr "Custo total:"
#: BackendStrings.php:1488
msgid "Please select package:"
msgstr "Selecione o pacote:"
#: BackendStrings.php:1489
msgid "Package:"
msgstr "Pacote:"
#: BackendStrings.php:1490 LiteFrontendStrings.php:87
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: BackendStrings.php:1491 FrontendStrings.php:301
msgid "All services are booked separately."
msgstr "Todos os serviços são reservados separadamente."
#: BackendStrings.php:1492 FrontendStrings.php:310
msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar uma consulta agora."
#: BackendStrings.php:1493 FrontendStrings.php:311
msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "é necessário agendar as consultas/agendamentos agora."
#: BackendStrings.php:1495 FrontendStrings.php:299
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: BackendStrings.php:1496
msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Visibilidade do horário de encerramento:"
#: BackendStrings.php:1497
msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Qualquer opção de visibilidade do funcionário:"
#: BackendStrings.php:1498 BackendStrings.php:1546 FrontendStrings.php:692
#: LiteBackendStrings.php:898
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
#: BackendStrings.php:1499
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data e hora do evento"
#: BackendStrings.php:1500 FrontendStrings.php:503
msgid "About this Event"
msgstr "Sobre este evento"
#: BackendStrings.php:1501 LiteFrontendStrings.php:214
msgid "Book this event"
msgstr "Reserve este evento"
#: BackendStrings.php:1502 FrontendStrings.php:510 LiteBackendStrings.php:568
#: LiteBackendStrings.php:1179
msgid "Number of people"
msgstr "Número de pessoas"
#: BackendStrings.php:1503 LiteBackendStrings.php:809
#: LiteBackendStrings.php:1477 LiteFrontendStrings.php:248
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: BackendStrings.php:1504 LiteFrontendStrings.php:136
msgid "services"
msgstr "serviços"
#: BackendStrings.php:1505
msgid "Image Thumbs"
msgstr "Miniaturas de imagem"
#: BackendStrings.php:1506 LiteFrontendStrings.php:252
msgid "View More"
msgstr "Ver mais"
#: BackendStrings.php:1507
msgid "Service employees list"
msgstr "Lista de funcionários de serviço"
#: BackendStrings.php:1508
msgid "Package Badge"
msgstr "Emblema do pacote"
#: BackendStrings.php:1510
msgid "Package Services List"
msgstr "Lista de serviços de pacotes"
#: BackendStrings.php:1511 LiteBackendStrings.php:82
#: LiteFrontendStrings.php:118
msgid "h"
msgstr "h"
#: BackendStrings.php:1512 LiteBackendStrings.php:106
#: LiteFrontendStrings.php:125
msgid "min"
msgstr "min"
#: BackendStrings.php:1513
msgid "Service Info"
msgstr "Informações de serviço"
#: BackendStrings.php:1514 FrontendStrings.php:567
msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Quantidade máxima:"
#: BackendStrings.php:1515 FrontendStrings.php:565
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: BackendStrings.php:1516 LiteFrontendStrings.php:249
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: BackendStrings.php:1517 LiteFrontendStrings.php:93
#: LiteFrontendStrings.php:215
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"
#: BackendStrings.php:1518 BackendStrings.php:1595 BackendStrings.php:1642
#: FrontendStrings.php:285 FrontendStrings.php:397 FrontendStrings.php:588
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: BackendStrings.php:1519 FrontendStrings.php:303
msgid "The package is time-limited to"
msgstr "O pacote tem tempo limitado para"
#: BackendStrings.php:1521
msgid "Package rules and description"
msgstr "Regras e descrição do pacote"
#: BackendStrings.php:1522
msgid "Selected services"
msgstr "Serviços selecionados"
#: BackendStrings.php:1524 LiteBackendStrings.php:612
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: BackendStrings.php:1525
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: BackendStrings.php:1526 LiteFrontendStrings.php:89
msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Obrigado! Sua reserva foi concluída."
#: BackendStrings.php:1527 FrontendStrings.php:114
msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr ""
"Obrigado! Sua reserva foi concluída e agora está pendente de confirmação."
#: BackendStrings.php:1528 LiteFrontendStrings.php:135
msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecione o calendário"
#: BackendStrings.php:1529
msgid "Form colors"
msgstr "Cores do formulário"
#: BackendStrings.php:1530
msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos"
#: BackendStrings.php:1531
msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de calendário de eventos"
#: BackendStrings.php:1532 FrontendStrings.php:516
msgid "Event Employee"
msgstr "Funcionário de Eventos"
#: BackendStrings.php:1534 FrontendStrings.php:518
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
#: BackendStrings.php:1535 BackendStrings.php:1538 FrontendStrings.php:507
msgid "Spot"
msgstr "Ver"
#: BackendStrings.php:1537 BackendStrings.php:1540 FrontendStrings.php:509
#: FrontendStrings.php:522
msgid "No spots left"
msgstr "Não há mais vagas"
#: BackendStrings.php:1541
msgid "Spots capacity"
msgstr "Capacidade de pontos"
#: BackendStrings.php:1543 FrontendStrings.php:506
msgid "Book now"
msgstr "Reserve agora "
#: BackendStrings.php:1544 BackendStrings.php:2019 FrontendStrings.php:529
#: FrontendStrings.php:547
msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Não há eventos futuros para este período"
#: BackendStrings.php:1545
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloco de próximos eventos"
#: BackendStrings.php:1549
msgid "Event Day"
msgstr "Dia do Evento"
#: BackendStrings.php:1550 FrontendStrings.php:86
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"
#: BackendStrings.php:1551 LiteBackendStrings.php:1359
#: LiteFrontendStrings.php:200 LiteFrontendStrings.php:235
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
#: BackendStrings.php:1552 LiteBackendStrings.php:1360
#: LiteFrontendStrings.php:201 LiteFrontendStrings.php:234
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
#: BackendStrings.php:1553 FrontendStrings.php:526
msgid "Schedule:"
msgstr "Agendar:"
#: BackendStrings.php:1554 FrontendStrings.php:527
msgid "Hosted by:"
msgstr "Hospedado por:"
#: BackendStrings.php:1555 FrontendStrings.php:528
msgid "How many people are coming?"
msgstr "Quantas pessoas virão?"
#: BackendStrings.php:1556
msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo"
#: BackendStrings.php:1558 LiteBackendStrings.php:1599
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#: BackendStrings.php:1559
msgid "Catalog Service"
msgstr "Serviço de Catálogo"
#: BackendStrings.php:1560
msgid "Catalog Package"
msgstr "Pacote de catálogo"
#: BackendStrings.php:1561
msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Mostrar detalhes do evento individual na página"
#: BackendStrings.php:1562 FrontendStrings.php:313
msgid "Deposit only"
msgstr "Somente depósito"
#: BackendStrings.php:1563 FrontendStrings.php:314
msgid "Whole amount"
msgstr "Valor total"
#: BackendStrings.php:1564 LiteBackendStrings.php:851
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado "
#: BackendStrings.php:1565
msgid "Font URL"
msgstr "URL da fonte"
#: BackendStrings.php:1566
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"
#: BackendStrings.php:1567
msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Visualização \"Método de Pagamento\""
#: BackendStrings.php:1574 FrontendStrings.php:231 FrontendStrings.php:274
#: FrontendStrings.php:366
msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"
#: BackendStrings.php:1575 FrontendStrings.php:367
msgid "Additional people"
msgstr "Pessoas adicionais"
#: BackendStrings.php:1576 FrontendStrings.php:368
msgid "Total people"
msgstr "Total de pessoas"
#: BackendStrings.php:1577 FrontendStrings.php:269
msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Número de pessoas que irão com você."
#: BackendStrings.php:1578 FrontendStrings.php:270
msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "O número total de pessoas para a reserva."
#: BackendStrings.php:1579 FrontendStrings.php:369 FrontendStrings.php:1028
#: LiteBackendStrings.php:168
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: BackendStrings.php:1580 FrontendStrings.php:155 FrontendStrings.php:370
#: LiteBackendStrings.php:113
msgid "No"
msgstr "Não"
#: BackendStrings.php:1582 BackendStrings.php:1753 FrontendStrings.php:372
msgid "Package Selection"
msgstr "Seleção de Pacotes"
#: BackendStrings.php:1583 FrontendStrings.php:373
msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Olá, existem pacotes especiais com esse serviço, confira!"
#: BackendStrings.php:1584 BackendStrings.php:1589 BackendStrings.php:1815
#: FrontendStrings.php:374 FrontendStrings.php:431 FrontendStrings.php:577
#: FrontendStrings.php:957 LiteBackendStrings.php:140
#: LiteBackendStrings.php:1278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: BackendStrings.php:1585 FrontendStrings.php:375
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: BackendStrings.php:1586 FrontendStrings.php:376
msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pular pacotes e continuar com o serviço selecionado"
#: BackendStrings.php:1588 BackendStrings.php:1755 FrontendStrings.php:161
msgid "Package Info"
msgstr "Informações do pacote"
#: BackendStrings.php:1590 FrontendStrings.php:288
msgid "Expires at"
msgstr "Expira em"
#: BackendStrings.php:1591 FrontendStrings.php:281
msgid "Expires after"
msgstr "Expira após"
#: BackendStrings.php:1592 BackendStrings.php:1638 FrontendStrings.php:282
#: FrontendStrings.php:393 FrontendStrings.php:585
msgid "day"
msgstr "dia "
#: BackendStrings.php:1593 BackendStrings.php:1641 FrontendStrings.php:283
#: FrontendStrings.php:396 FrontendStrings.php:586
msgid "days"
msgstr "dias "
#: BackendStrings.php:1594 BackendStrings.php:1639 FrontendStrings.php:284
#: FrontendStrings.php:394 FrontendStrings.php:587
msgid "week"
msgstr "semana"
#: BackendStrings.php:1596 BackendStrings.php:1640 FrontendStrings.php:286
#: FrontendStrings.php:395 FrontendStrings.php:589
msgid "month"
msgstr "mês"
#: BackendStrings.php:1597 BackendStrings.php:1643 FrontendStrings.php:287
#: FrontendStrings.php:398 FrontendStrings.php:590
msgid "months"
msgstr "meses"
#: BackendStrings.php:1598 FrontendStrings.php:356
msgid "Without expiration"
msgstr "Sem expiração"
#: BackendStrings.php:1599 FrontendStrings.php:297
msgid "Multiple Locations"
msgstr "Vários locais"
#: BackendStrings.php:1600 FrontendStrings.php:432
msgid "includes"
msgstr "inclui"
#: BackendStrings.php:1601 BackendStrings.php:1799 BackendStrings.php:1801
#: BackendStrings.php:1823 FrontendStrings.php:433 FrontendStrings.php:591
#: FrontendStrings.php:596 LiteBackendStrings.php:65 LiteBackendStrings.php:361
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#: BackendStrings.php:1604 FrontendStrings.php:436
msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Número de consultas necessárias para reserva"
#: BackendStrings.php:1605 FrontendStrings.php:437
msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr ""
"O restante dos compromissos pode ser agendado posteriormente no painel "
"Clientes."
#: BackendStrings.php:1611 FrontendStrings.php:443
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: BackendStrings.php:1613 FrontendStrings.php:445
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#: BackendStrings.php:1614 FrontendStrings.php:446
msgid "Add more Appointments"
msgstr "Adicionar mais agendamentos"
#: BackendStrings.php:1615 BackendStrings.php:1673 FrontendStrings.php:107
#: FrontendStrings.php:382 FrontendStrings.php:428 FrontendStrings.php:447
#: LiteBackendStrings.php:1363
msgid "All slots are selected"
msgstr "Todos os slots estão selecionados"
#: BackendStrings.php:1617 BackendStrings.php:1760 FrontendStrings.php:449
msgid "Booking Overview"
msgstr "Visão geral da reserva"
#: BackendStrings.php:1618 FrontendStrings.php:450
msgid "All appointments are selected"
msgstr "Todos os agendamentos estão selecionados"
#: BackendStrings.php:1619 FrontendStrings.php:451
msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Todos os agendamentos serão selecionados posteriormente"
#: BackendStrings.php:1620 FrontendStrings.php:452
msgid "Appointment information"
msgstr "Informações sobre agendamento"
#: BackendStrings.php:1626 BackendStrings.php:1679 FrontendStrings.php:378
#: FrontendStrings.php:467 FrontendStrings.php:566 FrontendStrings.php:822
#: LiteBackendStrings.php:75
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: BackendStrings.php:1627 FrontendStrings.php:290
msgid "Extras available"
msgstr "Extras disponíveis"
#: BackendStrings.php:1629 FrontendStrings.php:379
msgid "Learn More"
msgstr "Saber mais"
#: BackendStrings.php:1630 FrontendStrings.php:380 LiteBackendStrings.php:775
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: BackendStrings.php:1631 FrontendStrings.php:351
msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Repetir Compromisso"
#: BackendStrings.php:1632 FrontendStrings.php:352
msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Você quer repetir este compromisso?"
#: BackendStrings.php:1634 FrontendStrings.php:389
msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Compromisso recorrente"
#: BackendStrings.php:1635 BackendStrings.php:1677 FrontendStrings.php:390
#: FrontendStrings.php:465
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: BackendStrings.php:1636 FrontendStrings.php:391
msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Escolha o horário em que deseja repetir a consulta"
#: BackendStrings.php:1637 FrontendStrings.php:392
msgid "Repeat every"
msgstr "Repita cada"
#: BackendStrings.php:1644 FrontendStrings.php:399
msgid "Repeat on"
msgstr "Repita em"
#: BackendStrings.php:1645 FrontendStrings.php:400
#, fuzzy
msgid "Specific date"
msgstr "Data específica"
#: BackendStrings.php:1646 BackendStrings.php:2129 FrontendStrings.php:342
#: FrontendStrings.php:401
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: BackendStrings.php:1647 BackendStrings.php:2130 FrontendStrings.php:343
#: FrontendStrings.php:402
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: BackendStrings.php:1648 BackendStrings.php:2131 FrontendStrings.php:344
#: FrontendStrings.php:403
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: BackendStrings.php:1649 BackendStrings.php:2132 FrontendStrings.php:345
#: FrontendStrings.php:404
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#: BackendStrings.php:1650 BackendStrings.php:2133 FrontendStrings.php:346
#: FrontendStrings.php:405
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#: BackendStrings.php:1651 BackendStrings.php:2134 FrontendStrings.php:347
#: FrontendStrings.php:406
msgid "Last"
msgstr "Durar"
#: BackendStrings.php:1652 FrontendStrings.php:407
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
#: BackendStrings.php:1653 FrontendStrings.php:408
msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Escolha quando a repetição termina"
#: BackendStrings.php:1654 FrontendStrings.php:427
msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Número de recorrências:"
#: BackendStrings.php:1655 FrontendStrings.php:409
msgid "On"
msgstr "No dia"
#: BackendStrings.php:1656 FrontendStrings.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Each:"
msgid "Each"
msgstr "Cada:"
#: BackendStrings.php:1657 FrontendStrings.php:186 FrontendStrings.php:411
msgid "Select Date"
msgstr "Selecione a data"
#: BackendStrings.php:1659 FrontendStrings.php:413
msgid "Occurrences"
msgstr "Ocorrências"
#: BackendStrings.php:1660 FrontendStrings.php:414
msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Compromisso Recorrente"
#: BackendStrings.php:1661 BackendStrings.php:2123 FrontendStrings.php:334
#: FrontendStrings.php:415
msgid "Every"
msgstr "Todo"
#: BackendStrings.php:1662 FrontendStrings.php:339 FrontendStrings.php:416
msgid "on"
msgstr "sobre"
#: BackendStrings.php:1663 FrontendStrings.php:111 FrontendStrings.php:417
#: LiteBackendStrings.php:1568 LiteFrontendStrings.php:219
msgid "at"
msgstr "no"
#: BackendStrings.php:1664 FrontendStrings.php:335 FrontendStrings.php:418
msgid "from"
msgstr "de"
#: BackendStrings.php:1665 FrontendStrings.php:419
msgid "Ends after"
msgstr "Termina depois"
#: BackendStrings.php:1666 FrontendStrings.php:420
msgid "Ends on"
msgstr "Termina em"
#: BackendStrings.php:1668 BackendStrings.php:1742 FrontendStrings.php:422
msgid "Recurring Summary"
msgstr "Resumo recorrente"
#: BackendStrings.php:1669 FrontendStrings.php:423
msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Horários indisponíveis"
#: BackendStrings.php:1670 FrontendStrings.php:424
msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"os horários que você selecionou estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os "
"horários mais próximos."
#: BackendStrings.php:1671 FrontendStrings.php:425
msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Escolha a data e a hora"
#: BackendStrings.php:1678 FrontendStrings.php:466
msgid "Recurrences"
msgstr "Recorrências"
#: BackendStrings.php:1680 FrontendStrings.php:468
msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Subtotal de extras"
#: BackendStrings.php:1682 BackendStrings.php:1827 FrontendStrings.php:471
msgid "Paying now"
msgstr "Pagando agora"
#: BackendStrings.php:1683 FrontendStrings.php:472
msgid "Paying later"
msgstr "Pagar depois"
#: BackendStrings.php:1684 FrontendStrings.php:293
msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Quero pagar o valor total"
#: BackendStrings.php:1687 FrontendStrings.php:312
msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Pagamento protegido por política e fornecido por"
#: BackendStrings.php:1688 FrontendStrings.php:315
msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Você será redirecionado para a finalização do pagamento."
#: BackendStrings.php:1691 FrontendStrings.php:477 FrontendStrings.php:537
msgid "Customer Panel"
msgstr "Painel do cliente"
#: BackendStrings.php:1693
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: BackendStrings.php:1694
msgid "BETA"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1695
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: BackendStrings.php:1697 LiteBackendStrings.php:1510
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo principal"
#: BackendStrings.php:1699
msgid "Employee Description Popup"
msgstr "Pop-up de descrição do funcionário"
#: BackendStrings.php:1700 BackendStrings.php:1701
msgid "Employee Information"
msgstr "Informações do funcionário"
#: BackendStrings.php:1702 BackendStrings.php:1703
msgid "Select this employee"
msgstr "Selecione este funcionário"
#: BackendStrings.php:1704
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: BackendStrings.php:1705 LiteBackendStrings.php:1436
msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontes e cores"
#: BackendStrings.php:1706
msgid "Change Colors"
msgstr "Mudar cores"
#: BackendStrings.php:1707
msgid "Sub Step Title"
msgstr "Título da subetapa"
#: BackendStrings.php:1708
msgid "Heading Content"
msgstr "Conteúdo do título"
#: BackendStrings.php:1709
msgid "Step Heading"
msgstr "Título do passo"
#: BackendStrings.php:1710
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"
#: BackendStrings.php:1711
msgid "Cards and Buttons"
msgstr "Cartões e Botões"
#: BackendStrings.php:1712
msgid "Page Content"
msgstr "Conteúdo da página"
#: BackendStrings.php:1713
msgid "Card Field"
msgstr "Campo de cartão"
#: BackendStrings.php:1714
msgid "Card Content"
msgstr "Conteúdo do cartão"
#: BackendStrings.php:1715
msgid "Alert Content"
msgstr "Conteúdo de alerta"
#: BackendStrings.php:1716
msgid "Popup Title"
msgstr "Título do pop-up"
#: BackendStrings.php:1717
msgid "Popup Content"
msgstr "Conteúdo pop-up"
#: BackendStrings.php:1718
msgid "Popup Buttons"
msgstr "Botões pop-up"
#: BackendStrings.php:1719 BackendStrings.php:1768
msgid "Primary Button Type"
msgstr "Tipo de botão primário"
#: BackendStrings.php:1720 BackendStrings.php:1769
msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tipo de botão secundário"
#: BackendStrings.php:1721
msgid "Recurring popup"
msgstr "Pop-up recorrente"
#: BackendStrings.php:1722
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botão "
#: BackendStrings.php:1725 FrontendStrings.php:385
msgid "Book another"
msgstr "Reserve outro "
#: BackendStrings.php:1726 FrontendStrings.php:386
#, fuzzy
#| msgid "View more"
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"
#: BackendStrings.php:1727 FrontendStrings.php:387
msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:1728 FrontendStrings.php:1007 LiteBackendStrings.php:1080
msgid "Total Price"
msgstr "Preço total"
#: BackendStrings.php:1729
msgid "Cancel Cart Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar carrinho "
#: BackendStrings.php:1730
msgid "Book Another Button Type"
msgstr "Reservar outro tipo de botão "
#: BackendStrings.php:1731 FrontendStrings.php:481
msgid "VAT"
msgstr "CUBA"
#: BackendStrings.php:1732 FrontendStrings.php:482
msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incluindo IVA"
#: BackendStrings.php:1733
msgid "VAT Visibility"
msgstr "Visibilidade do IVA"
#: BackendStrings.php:1736
msgid "Extras Selection"
msgstr "Seleção de extras"
#: BackendStrings.php:1737
msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos"
#: BackendStrings.php:1738
msgid "Cart Selection"
msgstr "Seleção de carrinho "
#: BackendStrings.php:1739
msgid "Cart description"
msgstr "Descrição do carrinho "
#: BackendStrings.php:1741 BackendStrings.php:1743 BackendStrings.php:1947
#: BackendStrings.php:1949 BackendStrings.php:1951
msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Configurar visibilidade, tipo de botão e rótulos"
#: BackendStrings.php:1744
msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opções de layout e rótulos"
#: BackendStrings.php:1745
msgid "placeholder"
msgstr "espaço reservado"
#: BackendStrings.php:1746
msgid "mandatory notice"
msgstr "aviso obrigatório"
#: BackendStrings.php:1747
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "Reagendar agendamento"
#: BackendStrings.php:1749 BackendStrings.php:1865 FrontendStrings.php:687
#: LiteBackendStrings.php:1094
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Cancelar Compromisso"
#: BackendStrings.php:1750 BackendStrings.php:1871 FrontendStrings.php:688
#: FrontendStrings.php:782 LiteBackendStrings.php:1191
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"
#: BackendStrings.php:1751 BackendStrings.php:1879 FrontendStrings.php:690
msgid "Cancel Package"
msgstr "Cancelar pacote"
#: BackendStrings.php:1754 BackendStrings.php:1756 BackendStrings.php:1761
msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"
#: BackendStrings.php:1757
msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Lista de serviços, Compromissos"
#: BackendStrings.php:1758
msgid "Booked Appointments Preview"
msgstr "Prévia de consultas agendadas"
#: BackendStrings.php:1759
msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Configurar conteúdo, botões e rótulos"
#: BackendStrings.php:1762
msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registro, Número de Telefone, Email"
#: BackendStrings.php:1763
msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tipo de pagamento, pagamento por depósito..."
#: BackendStrings.php:1765
msgid "Service Input Field"
msgstr "Campo de entrada de serviço"
#: BackendStrings.php:1766
msgid "Location Input Field"
msgstr "Campo de entrada de localização"
#: BackendStrings.php:1767
msgid "Employee Input Field"
msgstr "Campo de entrada do funcionário"
#: BackendStrings.php:1771
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: BackendStrings.php:1772 LiteFrontendStrings.php:251
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: BackendStrings.php:1773
msgid "Popup Heading"
msgstr "Cabeçalho pop-up"
#: BackendStrings.php:1774
msgid "Extras Heading"
msgstr "Cabeçalho Extras"
#: BackendStrings.php:1775
msgid "Extras Description"
msgstr "Descrição dos extras"
#: BackendStrings.php:1776
msgid "Extras Duration"
msgstr "Duração dos extras"
#: BackendStrings.php:1777
msgid "Services and Packages Overview"
msgstr "Visão geral de serviços e pacotes"
#: BackendStrings.php:1778
msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços e pacotes"
#: BackendStrings.php:1780
msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Configurar visualização detalhada do pacote"
#: BackendStrings.php:1782
msgid "Card"
msgstr "Cartão "
#: BackendStrings.php:1783
msgid "Total Number of Packages"
msgstr "Número total de pacotes"
#: BackendStrings.php:1786
msgid "“All/Packages/Services” filter option"
msgstr "Opção de filtro “Todos/Pacotes/Serviços”"
#: BackendStrings.php:1787
msgid "\"View Employee\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Visualizar funcionário\""
#: BackendStrings.php:1788
msgid "Book Option on Employee Dialog"
msgstr "Opção de livro no diálogo do funcionário"
#: BackendStrings.php:1789
msgid "Employee Dialog"
msgstr "Diálogo do Funcionário"
#: BackendStrings.php:1790 FrontendStrings.php:279 FrontendStrings.php:280
#: FrontendStrings.php:592
msgid "Employee information"
msgstr "Informações do funcionário"
#: BackendStrings.php:1791 FrontendStrings.php:593
msgid "Book This Service"
msgstr "Reserve este serviço"
#: BackendStrings.php:1792 FrontendStrings.php:594
msgid "Book This Package"
msgstr "Reserve este pacote"
#: BackendStrings.php:1793
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria do pacote"
#: BackendStrings.php:1794
msgid "Package Duration"
msgstr "Duração do pacote"
#: BackendStrings.php:1795
msgid "Package Capacity"
msgstr "Capacidade do pacote"
#: BackendStrings.php:1796
msgid "Package Location"
msgstr "Localização do pacote"
#: BackendStrings.php:1797
msgid "Service Capacity"
msgstr "Capacidade de serviço"
#: BackendStrings.php:1798
msgid "Service Location"
msgstr "Localização do serviço"
#: BackendStrings.php:1800 BackendStrings.php:1817 FrontendStrings.php:580
msgid "About Package"
msgstr "Sobre o pacote"
#: BackendStrings.php:1802
msgid "Packages Block"
msgstr "Bloco de Pacotes"
#: BackendStrings.php:1803
msgid "“Filter by Employee” option"
msgstr "Opção “Filtrar por funcionário”"
#: BackendStrings.php:1804
msgid "“Filter by Location” option"
msgstr "Opção “Filtrar por Localização”"
#: BackendStrings.php:1807 FrontendStrings.php:568
msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtrar por funcionário"
#: BackendStrings.php:1808 FrontendStrings.php:569
msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtrar por Localização"
#: BackendStrings.php:1810 BackendStrings.php:1813 BackendStrings.php:1950
#: FrontendStrings.php:162 FrontendStrings.php:571 FrontendStrings.php:575
#: LiteBackendStrings.php:128
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: BackendStrings.php:1811 FrontendStrings.php:185 FrontendStrings.php:572
#: FrontendStrings.php:573 LiteBackendStrings.php:145
#: LiteBackendStrings.php:363 LiteBackendStrings.php:1376
#: LiteBackendStrings.php:1521 LiteFrontendStrings.php:189
#: LiteFrontendStrings.php:260
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: BackendStrings.php:1814 FrontendStrings.php:576
msgid "View Employees"
msgstr "Ver funcionários"
#: BackendStrings.php:1816 FrontendStrings.php:579
msgid "In Package"
msgstr "No Pacote"
#: BackendStrings.php:1818
msgid "This Service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"
#: BackendStrings.php:1819 FrontendStrings.php:582
msgid "View More Packages"
msgstr "Ver mais pacotes"
#: BackendStrings.php:1820 FrontendStrings.php:583
msgid "View Less Packages"
msgstr "Ver menos pacotes"
#: BackendStrings.php:1821 FrontendStrings.php:584
msgid "Package includes"
msgstr "O pacote inclui"
#: BackendStrings.php:1822
msgid "Employee Price"
msgstr "Preço do empregado"
#: BackendStrings.php:1824 FrontendStrings.php:140
msgid "Extras Cost:"
msgstr "Custo dos extras:"
#: BackendStrings.php:1825 FrontendStrings.php:188
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
#: BackendStrings.php:1829 FrontendStrings.php:322
msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Compromissos recorrentes:"
#: BackendStrings.php:1830
msgid "Event Tickets"
msgstr "Ingressos para eventos"
#: BackendStrings.php:1831
msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Configurar visibilidade e rótulos de seleção de tíquetes"
#: BackendStrings.php:1832 FrontendStrings.php:541 LiteBackendStrings.php:254
#: LiteBackendStrings.php:1253 LiteBackendStrings.php:1637
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: BackendStrings.php:1833 FrontendStrings.php:536
msgid "Select Tickets"
msgstr "Selecionar ingressos"
#: BackendStrings.php:1834 FrontendStrings.php:533
msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selecione o número de ingressos que deseja reservar para cada tipo de "
"ingresso"
#: BackendStrings.php:1835 FrontendStrings.php:534
msgid "Ticket Types"
msgstr "Tipos de Bilhetes"
#: BackendStrings.php:1836 FrontendStrings.php:544
msgid "tickets left"
msgstr "ingressos restantes"
#: BackendStrings.php:1837 FrontendStrings.php:545
msgid "ticket left"
msgstr "bilhete restante"
#: BackendStrings.php:1838 FrontendStrings.php:524 LiteBackendStrings.php:1221
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: BackendStrings.php:1840 FrontendStrings.php:276
msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Limite de cupom atingido"
#: BackendStrings.php:1841 FrontendStrings.php:277
msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "O número de consultas com cupom aplicado é"
#: BackendStrings.php:1842 FrontendStrings.php:478
#, fuzzy
#| msgid "Total Number of Services"
msgid "Total Services Booked"
msgstr "Total de serviços reservados"
#: BackendStrings.php:1846 BackendStrings.php:1917 FrontendStrings.php:1053
#, fuzzy
#| msgid "Categories Sidebar"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
#: BackendStrings.php:1847 FrontendStrings.php:1052
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: BackendStrings.php:1848 FrontendStrings.php:956
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: BackendStrings.php:1851 FrontendStrings.php:1036
msgid "Zoom Link"
msgstr "Link do Zoom"
#: BackendStrings.php:1852 FrontendStrings.php:874
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"
#: BackendStrings.php:1853 FrontendStrings.php:1047
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações Pessoais"
#: BackendStrings.php:1855 FrontendStrings.php:1051
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: BackendStrings.php:1856 FrontendStrings.php:1049
msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Dados do perfil atualizados com sucesso"
#: BackendStrings.php:1857 FrontendStrings.php:1050
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: BackendStrings.php:1862 FrontendStrings.php:131 LiteBackendStrings.php:43
#: LiteBackendStrings.php:623
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: BackendStrings.php:1864 FrontendStrings.php:1054 LiteBackendStrings.php:1346
#: LiteFrontendStrings.php:216
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: BackendStrings.php:1866 FrontendStrings.php:701
msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este compromisso?"
#: BackendStrings.php:1867 FrontendStrings.php:307 LiteFrontendStrings.php:105
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: BackendStrings.php:1869 LiteBackendStrings.php:1562
#: LiteFrontendStrings.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Timeline"
msgid "Timetable"
msgstr "Horário"
#: BackendStrings.php:1870 FrontendStrings.php:531
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#: BackendStrings.php:1872 FrontendStrings.php:702
msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar sua participação?"
#: BackendStrings.php:1873 FrontendStrings.php:673
msgid "Appointments booked"
msgstr "Consultas agendadas"
#: BackendStrings.php:1874 FrontendStrings.php:672
msgid "Appointment booked"
msgstr "Consulta marcada"
#: BackendStrings.php:1875 FrontendStrings.php:304
msgid "Valid Until:"
msgstr "Válido até:"
#: BackendStrings.php:1876 FrontendStrings.php:1055
msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Este pacote irá expirar em"
#: BackendStrings.php:1877 FrontendStrings.php:1056
msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "agende consultas antes que a oferta expire!"
#: BackendStrings.php:1880
msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este pacote? "
#: BackendStrings.php:1881 FrontendStrings.php:912 FrontendStrings.php:1057
msgid "Pay now"
msgstr "Pague agora"
#: BackendStrings.php:1882 FrontendStrings.php:935
msgid "Profile deleted"
msgstr "Perfil deletado"
#: BackendStrings.php:1883 FrontendStrings.php:644
msgid "Welcome Back"
msgstr "Bem vindo(a) de volta"
#: BackendStrings.php:1884 FrontendStrings.php:617
msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Insira suas credenciais para acessar sua conta."
#: BackendStrings.php:1885 FrontendStrings.php:618
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ou nome de usuário"
#: BackendStrings.php:1886 FrontendStrings.php:619
msgid "Please enter email or username"
msgstr "Por favor, insira o e-mail ou nome de usuário"
#: BackendStrings.php:1887 FrontendStrings.php:620 LiteBackendStrings.php:538
msgid "Please enter password"
msgstr "Por favor, digite a senha"
#: BackendStrings.php:1889 FrontendStrings.php:623
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: BackendStrings.php:1891 BackendStrings.php:1968 FrontendStrings.php:642
#: LiteBackendStrings.php:667
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
#: BackendStrings.php:1892 FrontendStrings.php:610
msgid "Send Access Link"
msgstr "Enviar Link de Acesso"
#: BackendStrings.php:1893 FrontendStrings.php:611
msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Insira o endereço de e-mail da sua conta e enviaremos um link de acesso para "
"sua caixa de entrada."
#: BackendStrings.php:1894 FrontendStrings.php:641 LiteBackendStrings.php:662
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: BackendStrings.php:1895 FrontendStrings.php:612
msgid "Check your email"
msgstr "Verifique seu e-mail "
#: BackendStrings.php:1896 FrontendStrings.php:613
msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Clique no link de ativação no e-mail que enviamos para"
#: BackendStrings.php:1897 FrontendStrings.php:614
msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Não recebeu o e-mail? Verifique seu filtro de spam ou"
#: BackendStrings.php:1898 FrontendStrings.php:615
#, fuzzy
msgid "try different email"
msgstr "tente um e-mail diferente"
#: BackendStrings.php:1899 FrontendStrings.php:938
msgid "Employee Profile"
msgstr "Perfil do Funcionário"
#: BackendStrings.php:1900 LiteBackendStrings.php:1133
#: LiteFrontendStrings.php:139
msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "O intervalo de tempo não está disponível"
#: BackendStrings.php:1902 FrontendStrings.php:681 LiteBackendStrings.php:1135
msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "O compromisso não pode ser remarcado"
#: BackendStrings.php:1903 FrontendStrings.php:814 LiteBackendStrings.php:1220
msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"
#: BackendStrings.php:1904
msgid "Appointment Price"
msgstr "Preço da reserva"
#: BackendStrings.php:1905 FrontendStrings.php:669 LiteBackendStrings.php:1095
#: LiteBackendStrings.php:1251
msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "O compromisso foi remarcado"
#: BackendStrings.php:1906 FrontendStrings.php:666 LiteBackendStrings.php:510
#: LiteBackendStrings.php:635
msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Agendamento Cancelado"
#: BackendStrings.php:1907 LiteFrontendStrings.php:273
msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "A reserva não pode ser cancelada"
#: BackendStrings.php:1908 FrontendStrings.php:783 LiteBackendStrings.php:1215
msgid "Event has been canceled"
msgstr "O evento foi cancelado"
#: BackendStrings.php:1909 FrontendStrings.php:664
msgid "Successfully added booking"
msgstr "Reserva adicionada com sucesso"
#: BackendStrings.php:1910 FrontendStrings.php:896
msgid "Purchase is canceled"
msgstr "A compra foi cancelada"
#: BackendStrings.php:1911 LiteFrontendStrings.php:102
msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Você já agendou este compromisso"
#: BackendStrings.php:1914
msgid "Customer Panel 2.0"
msgstr "Painel do Cliente 2.0"
#: BackendStrings.php:1915
msgid ""
"The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors and labels to better serve user "
"needs."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."
#: BackendStrings.php:1916
#, fuzzy
#| msgid "Event Title"
msgid "Tab Title"
msgstr "Título da aba"
#: BackendStrings.php:1918
msgid "Mobile menu"
msgstr "Menu móvel"
#: BackendStrings.php:1919
msgid "Delete Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "
#: BackendStrings.php:1920
msgid "Save Changes Button Type"
msgstr "Tipo de botão Salvar alterações"
#: BackendStrings.php:1921
msgid "Change Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Alterar senha "
#: BackendStrings.php:1922
msgid "Close Button Type"
msgstr "Tipo de botão Fechar "
#: BackendStrings.php:1923
msgid "Confirm Button Type"
msgstr "Confirmar tipo de botão "
#: BackendStrings.php:1924
msgid "Cancel Button Type"
msgstr "Tipo de botão Cancelar "
#: BackendStrings.php:1925
#, fuzzy
#| msgid "View Message"
msgid "Step Message"
msgstr "Mensagem de Passo"
#: BackendStrings.php:1926
msgid "Item Status"
msgstr "Status do item"
#: BackendStrings.php:1927
#, fuzzy
#| msgid "Package Category"
msgid "Page Card"
msgstr "Cartão de página"
#: BackendStrings.php:1928
msgid "Page Messages"
msgstr "Mensagens da página"
#: BackendStrings.php:1929
msgid "\"Go Back\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Voltar\" "
#: BackendStrings.php:1930
msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Pagando agora\" "
#: BackendStrings.php:1931
msgid "\"Book Now\" Button Type"
msgstr "Tipo de botão \"Reserve agora\""
#: BackendStrings.php:1932
msgid "Alert Message"
msgstr "Mensagem de Alerta"
#: BackendStrings.php:1933
msgid "Footer Content"
msgstr "Conteúdo do rodapé"
#: BackendStrings.php:1934
#, fuzzy
msgid "Sign In Button Type"
msgstr "Tipo de botão de login"
#: BackendStrings.php:1935
msgid "Send Button Type"
msgstr "Tipo de botão de envio"
#: BackendStrings.php:1936
msgid "Set Password Button Type"
msgstr "Tipo de botão Definir senha"
#: BackendStrings.php:1939
#, fuzzy
#| msgid "Employee Panel Access"
msgid "Employee Panel 2.0"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"
#: BackendStrings.php:1940
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Customer Panel 2.0 allows for efficient management of appointments "
#| "and events, with customizable options for colors and labels to better "
#| "serve user needs."
msgid ""
"The Employee Panel 2.0 allows for efficient management of appointments and "
"events, with customizable options for colors."
msgstr ""
"O Painel do Cliente 2.0 permite um gerenciamento eficiente de compromissos e "
"eventos, com opções personalizáveis de cores e etiquetas para melhor atender "
"às necessidades do usuário."
#: BackendStrings.php:1944
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: BackendStrings.php:1945 LiteBackendStrings.php:1443
#: LiteBackendStrings.php:1541
msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Ordem dos campos, campos obrigatórios, rótulos e opções de exibição"
#: BackendStrings.php:1948 FrontendStrings.php:502 LiteBackendStrings.php:72
#: LiteBackendStrings.php:306
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: BackendStrings.php:1952
msgid "Packages Appointments"
msgstr "Pacotes Agendados"
#: BackendStrings.php:1953
msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Configurar opções de exibição e rótulos"
#: BackendStrings.php:1954
msgid "Service Filter"
msgstr "Filtro de serviço"
#: BackendStrings.php:1955
msgid "Employee Filter"
msgstr "Filtro de funcionários"
#: BackendStrings.php:1956
#, fuzzy
#| msgid "Customer note"
msgid "Customer Filter"
msgstr "Nota do cliente"
#: BackendStrings.php:1957
msgid "Location Filter"
msgstr "Filtro de Localização"
#: BackendStrings.php:1958
msgid "Package Filter"
msgstr "Filtro de Pacotes"
#: BackendStrings.php:1959
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro de Eventos"
#: BackendStrings.php:1960
msgid "Appointment Employee"
msgstr "Nomeação de funcionário"
#: BackendStrings.php:1961
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Date"
msgid "Appointment Customer"
msgstr "Data do compromisso"
#: BackendStrings.php:1962
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Appointment Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: BackendStrings.php:1963
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Appointment Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: BackendStrings.php:1964 LiteBackendStrings.php:1589
msgid "Event Employees"
msgstr "Funcionários do evento"
#: BackendStrings.php:1965
#, fuzzy
#| msgid "Edit Customer"
msgid "Event Customer"
msgstr "Editar cliente"
#: BackendStrings.php:1966
#, fuzzy
#| msgid "Customer Phone"
msgid "Event Customer Phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: BackendStrings.php:1967
#, fuzzy
#| msgid "Customer Email"
msgid "Event Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: BackendStrings.php:1969 BackendStrings.php:1971 BackendStrings.php:1975
msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Configurar tipo de botão e rótulos"
#: BackendStrings.php:1970
msgid "Access Link"
msgstr "Link de acesso"
#: BackendStrings.php:1972
msgid "Access Link Success"
msgstr "Link de acesso bem-sucedido"
#: BackendStrings.php:1973
msgid "Set up labels"
msgstr "Configurar rótulos"
#: BackendStrings.php:1974
msgid "Set New Password"
msgstr "Definir nova senha"
#: BackendStrings.php:1978 FrontendStrings.php:725 LiteBackendStrings.php:946
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"
#: BackendStrings.php:1979 FrontendStrings.php:726
msgid "Enter date of birth"
msgstr "Insira a data de nascimento"
#: BackendStrings.php:1980 FrontendStrings.php:727
msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Por favor, insira a data de nascimento"
#: BackendStrings.php:1981 BackendStrings.php:1982 FrontendStrings.php:628
#: FrontendStrings.php:629
msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#: BackendStrings.php:1983 FrontendStrings.php:630
msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Insira, e digite novamente sua nova senha para continuar"
#: BackendStrings.php:1984 FrontendStrings.php:631 LiteBackendStrings.php:548
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Senha:"
#: BackendStrings.php:1985 FrontendStrings.php:632 LiteBackendStrings.php:659
msgid "Re-type New Password:"
msgstr "Digite novamente a nova senha:"
#: BackendStrings.php:1986 FrontendStrings.php:633 LiteBackendStrings.php:549
msgid "Please enter new password"
msgstr "Por favor, insira uma nova senha"
#: BackendStrings.php:1988 FrontendStrings.php:635
msgid "Password Updated!"
msgstr "Senha atualizada!"
#: BackendStrings.php:1989 FrontendStrings.php:636
#, fuzzy
#| msgid "Your password has been reset successfully"
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Sua senha foi alterada com sucesso. Use sua nova senha para efetuar login."
#: BackendStrings.php:1991 BackendStrings.php:1992 FrontendStrings.php:743
#: FrontendStrings.php:744
msgid "Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"
#: BackendStrings.php:1993 FrontendStrings.php:745
msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir seu perfil? Você perderá o acesso a todas "
"as suas reservas e ao painel do cliente."
#: BackendStrings.php:1994 FrontendStrings.php:959
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: BackendStrings.php:1995 FrontendStrings.php:695 LiteBackendStrings.php:504
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a senha"
#: BackendStrings.php:1997 FrontendStrings.php:1058
msgid "No appointments found"
msgstr "Nenhum compromisso encontrado"
#: BackendStrings.php:1998 FrontendStrings.php:1059
msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Você não tem nenhum compromisso"
#: BackendStrings.php:1999 FrontendStrings.php:1060
msgid "No packages found"
msgstr "Nenhum pacote encontrado"
#: BackendStrings.php:2000 FrontendStrings.php:1061
msgid "You don't have any packages"
msgstr "Você não tem nenhum pacote"
#: BackendStrings.php:2001 FrontendStrings.php:1062
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"
#: BackendStrings.php:2002 FrontendStrings.php:1063
msgid "You don't have any events"
msgstr "Você não tem nenhum evento"
#: BackendStrings.php:2003
msgid "Empty State"
msgstr "Estado vazio"
#: BackendStrings.php:2006
msgid "Step Tickets Tab"
msgstr "Guia de tickets de etapas"
#: BackendStrings.php:2007
msgid "Customer Panel Button"
msgstr "Botão do painel do cliente "
#: BackendStrings.php:2008
msgid "Coupon Segment"
msgstr "Segmento de cupom "
#: BackendStrings.php:2009
msgid "Waiting Button Background Color"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2010
msgid "Waiting Button Text Color"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2013
msgid "Event Calendar Booking Form 2.0"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2014
msgid ""
"Use the Event Calendar Booking Form 2.0 to display your events in a "
"calendar, allowing customers to book directly, search for specific events, "
"or view upcoming events."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2016 BackendStrings.php:2092
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de eventos"
#: BackendStrings.php:2017 LiteBackendStrings.php:1537
msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurar opções de visibilidade de localização, imagens, filtros, "
"capacidade, preço e status"
#: BackendStrings.php:2018
msgid "Step Search"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2020 FrontendStrings.php:538
msgid "Join waiting list"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2021 FrontendStrings.php:177
msgid "people waiting"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2022 FrontendStrings.php:178
msgid "person waiting"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2023 FrontendStrings.php:539 LiteBackendStrings.php:226
msgid "Waiting list"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2024 FrontendStrings.php:548 LiteBackendStrings.php:1175
#: LiteBackendStrings.php:1335 LiteFrontendStrings.php:99
msgid "Upcoming"
msgstr "Por vir"
#: BackendStrings.php:2025 FrontendStrings.php:549 LiteBackendStrings.php:227
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2026
msgid "Join Waiting List Button"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2027 FrontendStrings.php:202
msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2028 FrontendStrings.php:207
msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
#: BackendStrings.php:2029 FrontendStrings.php:763 LiteBackendStrings.php:1178
msgid "Add Attendee"
msgstr "Adicionar participante"
#: BackendStrings.php:2030 FrontendStrings.php:677 FrontendStrings.php:770
#: LiteBackendStrings.php:1177
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#: BackendStrings.php:2031 FrontendStrings.php:875 LiteBackendStrings.php:1116
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo Agendamento"
#: BackendStrings.php:2032 FrontendStrings.php:876 LiteBackendStrings.php:1234
msgid "New Event"
msgstr "Novo Evento"
#: BackendStrings.php:2033
#, fuzzy
#| msgid "New Appointment"
msgid "New Appointment Button Type"
msgstr "Novo Agendamento"
#: BackendStrings.php:2034
#, fuzzy
#| msgid "Delete Button Type"
msgid "New Event Button Type"
msgstr "Tipo de botão Excluir "
#: BackendStrings.php:2046
msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Aviso: Selecione pelo menos um painel."
#: BackendStrings.php:2047 LiteBackendStrings.php:1518
#: LiteFrontendStrings.php:254
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: BackendStrings.php:2048
msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Pré-selecionar data atual"
#: BackendStrings.php:2049
msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Visualização de pesquisa"
#: BackendStrings.php:2050
msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Painel do Cliente"
#: BackendStrings.php:2051
msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Painel de Funcionários"
#: BackendStrings.php:2053
msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Visualização de pesquisa"
#: BackendStrings.php:2054
msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"A Pesquisa de Reservas Front-end é um shortcode que dá aos seus clientes a "
"possibilidade de pesquisar compromissos selecionando vários filtros para que "
"eles possam encontrar os melhores horários e serviços para suas necessidades."
#: BackendStrings.php:2057
msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Painel de clientes"
#: BackendStrings.php:2058
msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Atendimento ao Cliente Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"clientes a possibilidade de gerenciar suas reservas e informações de perfil."
#: BackendStrings.php:2061
msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Painel de Funcionários"
#: BackendStrings.php:2062
msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"O Painel de Funcionários do Front-end é um shortcode que dá aos seus "
"funcionários a possibilidade de gerenciar suas reservas, horas de trabalho, "
"dias de folga, serviços atribuídos e informações de perfil."
#: BackendStrings.php:2064
msgid "Choose panel version"
msgstr "Escolha a versão do painel"
#: BackendStrings.php:2065
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
#: BackendStrings.php:2066
msgid "New version"
msgstr "Nova versão"
#: BackendStrings.php:2078
msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil de Amelia"
#: BackendStrings.php:2079
msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Configurações de usuários Amelia"
#: BackendStrings.php:2080
msgid "Enable Amelia"
msgstr "Habilitar Amelia"
#: BackendStrings.php:2081
msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Habilitar abas Amelia em perfis"
#: BackendStrings.php:2082
msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do cliente habilitado"
#: BackendStrings.php:2083
msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Aba do formulário de reserva habilitada"
#: BackendStrings.php:2084
msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Formulário de reserva no perfil do funcionário habilitado"
#: BackendStrings.php:2085
msgid "Booking form type"
msgstr "Tipo de formulário de reserva"
#: BackendStrings.php:2086
msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tipo de formulário de reserva na página de perfil do funcionário"
#: BackendStrings.php:2087
msgid "Booking tab name"
msgstr "Nome da aba de reserva"
#: BackendStrings.php:2088
msgid "Book subtab name"
msgstr "Nome da subguia do livro"
#: BackendStrings.php:2089
msgid "Panel subtab name"
msgstr "Nome da subguia do painel"
#: BackendStrings.php:2090
msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Reserva na aba da página do funcionário"
#: BackendStrings.php:2091 LiteBackendStrings.php:1536
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"
#: BackendStrings.php:2093
msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Crie automaticamente clientes Amelia a partir de usuários WP"
#: BackendStrings.php:2094
msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Após a ativação da conta, os assinantes serão criados como clientes na Amelia"
#: BackendStrings.php:2095
msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Crie funcionários a partir de usuários WP com a função de funcionário Amelia"
#: BackendStrings.php:2096
msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Criar funcionários Amelia"
#: BackendStrings.php:2097
msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Crie clientes Amelia"
#: BackendStrings.php:2098
msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Crie clientes a partir de usuários WP com a função de cliente Amelia"
#: BackendStrings.php:2099
msgid "Enable guest booking"
msgstr "Habilitar reserva de hóspedes"
#: BackendStrings.php:2100
msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Permitir reserva sem login prévio"
#: BackendStrings.php:2112 FrontendStrings.php:325
msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Alguns dos slots desejados estão ocupados. Em vez disso, oferecemos os slots "
"de tempo mais próximos."
#: BackendStrings.php:2113 FrontendStrings.php:326
msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Número de intervalos de tempo ajustados:"
#: BackendStrings.php:2114 FrontendStrings.php:327 FrontendStrings.php:943
#: LiteBackendStrings.php:1317
msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repita este compromisso"
#: BackendStrings.php:2115 FrontendStrings.php:944
msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Marque esta opção se quiser criar compromissos recorrentes"
#: BackendStrings.php:2116
msgid "(select Employee first)"
msgstr "(selecione primeiro o funcionário)"
#: BackendStrings.php:2124 FrontendStrings.php:336
msgid "until"
msgstr "até"
#: BackendStrings.php:2126 FrontendStrings.php:338
msgid "Each:"
msgstr "Cada:"
#: FrontendStrings.php:75
msgid "(Paying now)"
msgstr "(Pagando agora)"
#: FrontendStrings.php:78 LiteBackendStrings.php:1149
msgid "Deposit Payment"
msgstr "Pagamento por depósito"
#: FrontendStrings.php:81
msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "O restante do valor total será pago no local."
#: FrontendStrings.php:83 LiteBackendStrings.php:1150
msgid "Custom Pricing"
msgstr "Preços personalizados"
#: FrontendStrings.php:100
msgid "Add Coupon"
msgstr "Adicionar cupom"
#: FrontendStrings.php:103 LiteBackendStrings.php:733
msgid "and"
msgstr "e"
#: FrontendStrings.php:104 LiteBackendStrings.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Google Calendar"
msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendário Google"
#: FrontendStrings.php:106
msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Parece que não há serviços disponíveis ou visíveis atribuídos aos pacotes "
"neste momento."
#: FrontendStrings.php:108 FrontendStrings.php:199 LiteBackendStrings.php:28
#: LiteBackendStrings.php:628
msgid "Appointment"
msgstr "Agendamento"
#: FrontendStrings.php:110 LiteBackendStrings.php:1066
msgid "Appointment Info"
msgstr "Informações sobre o agendamento"
#: FrontendStrings.php:112
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: FrontendStrings.php:113
msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Um e-mail com detalhes da sua reserva foi enviado para você."
#: FrontendStrings.php:115
msgid "Client Time:"
msgstr "Horário do cliente:"
#: FrontendStrings.php:116 LiteBackendStrings.php:1375
#: LiteFrontendStrings.php:173
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: FrontendStrings.php:118 LiteBackendStrings.php:38
#: LiteBackendStrings.php:1173 LiteFrontendStrings.php:94
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: FrontendStrings.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desativar o plugin. Tente novamente mais tarde."
#: FrontendStrings.php:121
msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Este cupom não é mais válido"
#: FrontendStrings.php:122
msgid "This coupon has expired"
msgstr "Este cupom expirou"
#: FrontendStrings.php:123
msgid "Please enter coupon"
msgstr "Por favor insira o cupom"
#: FrontendStrings.php:124
msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Você pode usar este cupom para a próxima reserva:"
#: FrontendStrings.php:126
msgid "Used coupon"
msgstr "Cupom usado"
#: FrontendStrings.php:135
msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Infelizmente ocorreu um erro no servidor e seu e-mail não foi enviado."
#: FrontendStrings.php:136 LiteBackendStrings.php:63 LiteBackendStrings.php:948
msgid "example@mail.com"
msgstr "exemplo@mail.com"
#: FrontendStrings.php:137
msgid "employee"
msgstr "funcionário"
#: FrontendStrings.php:139
msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "A reserva do evento não está disponível"
#: FrontendStrings.php:141
msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Solte o arquivo aqui ou clique para fazer upload"
#: FrontendStrings.php:142
msgid "Please upload the file"
msgstr "Por favor, carregue o arquivo"
#: FrontendStrings.php:143
msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Este arquivo está proibido para upload"
#: FrontendStrings.php:144 LiteBackendStrings.php:79
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário do Outlook"
#: FrontendStrings.php:145
msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incompleto"
#: FrontendStrings.php:146
msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "A data de validade do seu cartão está incompleta"
#: FrontendStrings.php:147
msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "O número do seu cartão está incompleto"
#: FrontendStrings.php:148
msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Seu código postal está incompleto"
#: FrontendStrings.php:149
msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "O ano de validade do seu cartão já passou"
#: FrontendStrings.php:150
msgid "Your card number is invalid"
msgstr "O número do seu cartão é inválido"
#: FrontendStrings.php:153 LiteBackendStrings.php:1237
msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "A capacidade máxima foi atingida"
#: FrontendStrings.php:156
msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Número de pessoas adicionais:"
#: FrontendStrings.php:158 LiteBackendStrings.php:125
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#: FrontendStrings.php:159 LiteBackendStrings.php:127
msgid "out of"
msgstr "fora de"
#: FrontendStrings.php:168
msgid "Please fill in your address."
msgstr "Por favor, preencha seu endereço."
#: FrontendStrings.php:169
msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao processar seu pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."
#: FrontendStrings.php:170
msgid "Payment error"
msgstr "Erro de pagamento"
#: FrontendStrings.php:171
msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, houve um erro ao criar um link de pagamento. Tente novamente mais "
"tarde."
#: FrontendStrings.php:176 FrontendStrings.php:464 LiteBackendStrings.php:1378
#: LiteFrontendStrings.php:191
msgid "people"
msgstr "pessoas"
#: FrontendStrings.php:179 LiteBackendStrings.php:137
#: LiteBackendStrings.php:1323 LiteBackendStrings.php:1470
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: FrontendStrings.php:182
msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Por favor, confirme que você não é um robô"
#: FrontendStrings.php:183
msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificação expirada. Tente novamente."
#: FrontendStrings.php:189 LiteBackendStrings.php:151
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"
#: FrontendStrings.php:190 LiteBackendStrings.php:152
msgid "HTML Mode"
msgstr "Modo HTML"
#: FrontendStrings.php:192
msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Os horários não estão disponíveis"
#: FrontendStrings.php:194
msgid "Waiting for payment"
msgstr "Aguardando pagamento"
#: FrontendStrings.php:195 FrontendStrings.php:197
msgid "On-line"
msgstr "On-line"
#: FrontendStrings.php:196
msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "O compromisso é removido do carrinho."
#: FrontendStrings.php:198
msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro ao adicionar a reserva ao carrinho do WooCommerce."
#: FrontendStrings.php:200 FrontendStrings.php:1033 LiteBackendStrings.php:170
msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Zoom"
#: FrontendStrings.php:201 FrontendStrings.php:1034 LiteBackendStrings.php:171
msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Iniciar reunião do Zoom"
#: FrontendStrings.php:203
msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Participe da reunião do Google"
#: FrontendStrings.php:204 LiteBackendStrings.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Join With Google Meet"
msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Participe com o Google Meet"
#: FrontendStrings.php:213 LiteBackendStrings.php:53
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: FrontendStrings.php:214 LiteBackendStrings.php:54
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#: FrontendStrings.php:215 FrontendStrings.php:505 FrontendStrings.php:578
#: LiteBackendStrings.php:1336 LiteBackendStrings.php:1523
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: FrontendStrings.php:229
msgid "Appointment Date:"
msgstr "Data do compromisso:"
#: FrontendStrings.php:232
msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Por favor, insira a data da consulta..."
#: FrontendStrings.php:233 LiteBackendStrings.php:1334
msgid "From"
msgstr "De"
#: FrontendStrings.php:234 LiteBackendStrings.php:110
#: LiteBackendStrings.php:852
msgid "Name Ascending"
msgstr "Nome Ascendente"
#: FrontendStrings.php:235 LiteBackendStrings.php:111
#: LiteBackendStrings.php:853
msgid "Name Descending"
msgstr "Nome Descendente"
#: FrontendStrings.php:236
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: FrontendStrings.php:237 FrontendStrings.php:535
msgid "No results found..."
msgstr "Nenhum resultado encontrado..."
#: FrontendStrings.php:238 LiteBackendStrings.php:123
msgid "of"
msgstr "de"
#: FrontendStrings.php:239 LiteBackendStrings.php:854
msgid "Price Ascending"
msgstr "Preço Ascendente"
#: FrontendStrings.php:240 LiteBackendStrings.php:855
msgid "Price Descending"
msgstr "Preço Descendente"
#: FrontendStrings.php:241
msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Por favor, refine seus critérios de pesquisa"
#: FrontendStrings.php:242
msgid "results"
msgstr "resultados"
#: FrontendStrings.php:243
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: FrontendStrings.php:244
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtros de pesquisa"
#: FrontendStrings.php:245
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#: FrontendStrings.php:247
msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Selecione o horário do compromisso"
#: FrontendStrings.php:248
msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selecione os extras que você gostaria"
#: FrontendStrings.php:250 LiteBackendStrings.php:147
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"
#: FrontendStrings.php:251
msgid "Time Range:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: FrontendStrings.php:252 LiteBackendStrings.php:154
msgid "to"
msgstr "para"
#: FrontendStrings.php:268
msgid "Add extra"
msgstr "Adicionar extra"
#: FrontendStrings.php:271
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: FrontendStrings.php:278
msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"O Bloqueador de Pop-ups está habilitado! Para adicionar seu compromisso ao "
"seu calendário, permita pop-ups e adicione este site à sua lista de exceções."
#: FrontendStrings.php:291
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"
#: FrontendStrings.php:292
msgid "Please select the extra:"
msgstr "Selecione o extra:"
#: FrontendStrings.php:295
msgid "includes:"
msgstr "inclui:"
#: FrontendStrings.php:296
msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Extras mínimos necessários:"
#: FrontendStrings.php:298 LiteBackendStrings.php:1275
msgid "Available in package"
msgstr "Disponível em pacote"
#: FrontendStrings.php:300
msgid "Save "
msgstr "Salvar"
#: FrontendStrings.php:302
msgid "This package has"
msgstr "Este pacote tem"
#: FrontendStrings.php:305
msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Vários pacotes comprados."
#: FrontendStrings.php:306
msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Os compromissos do primeiro pacote expiram em:"
#: FrontendStrings.php:309
msgid "Next Service"
msgstr "Próximo serviço"
#: FrontendStrings.php:318 LiteBackendStrings.php:837
#: LiteBackendStrings.php:1447
msgid "+more"
msgstr "+mais "
#: FrontendStrings.php:320
msgid "Qty:"
msgstr "Quantidade:"
#: FrontendStrings.php:348
msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Você quer apagar este compromisso?"
#: FrontendStrings.php:350
msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Valor restante:"
#: FrontendStrings.php:353 FrontendStrings.php:354
msgid "Select this Employee"
msgstr "Selecione este funcionário"
#: FrontendStrings.php:355
msgid "Upload file here"
msgstr "Carregar arquivo aqui"
#: FrontendStrings.php:363 LiteBackendStrings.php:1356
msgid "No matching data"
msgstr "Nenhum dado correspondente"
#: FrontendStrings.php:365 LiteBackendStrings.php:1358
msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Trazendo qualquer pessoa com você "
#: FrontendStrings.php:461
msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "O campo de cupom é obrigatório"
#: FrontendStrings.php:463 LiteBackendStrings.php:1377
msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal do serviço"
#: FrontendStrings.php:470
msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotal do Evento"
#: FrontendStrings.php:474 LiteBackendStrings.php:1380
#: LiteBackendStrings.php:1383
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante total"
#: FrontendStrings.php:480
msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Ao inserir seu número de telefone você concorda em receber mensagens via "
"WhatsApp"
#: FrontendStrings.php:511 LiteBackendStrings.php:1181
msgid "Number of tickets"
msgstr "Número de bilhetes"
#: FrontendStrings.php:513
msgid "Show from date"
msgstr "Mostrar a partir da data"
#: FrontendStrings.php:514 LiteBackendStrings.php:1330
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#: FrontendStrings.php:515 LiteBackendStrings.php:1345
msgid "Event Status"
msgstr "Status do evento"
#: FrontendStrings.php:519
msgid "spot left"
msgstr "lugar deixado"
#: FrontendStrings.php:520
msgid "spots left"
msgstr "manchas deixadas"
#: FrontendStrings.php:525
msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Aqui você pode se designar como organizador do evento Google/Outlook.<br> "
"Caso contrário, você será designado como funcionário e adicionado como "
"convidado no evento"
#: FrontendStrings.php:540 LiteBackendStrings.php:1549
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: FrontendStrings.php:542 LiteBackendStrings.php:1551
msgid "Begins"
msgstr "Começa"
#: FrontendStrings.php:543 LiteBackendStrings.php:1560
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: FrontendStrings.php:546 LiteBackendStrings.php:1325
#: LiteBackendStrings.php:1495 LiteFrontendStrings.php:258
msgid "Go Back"
msgstr "Volte"
#: FrontendStrings.php:563
msgid "Booking Appointment"
msgstr "Agendamento de consulta"
#: FrontendStrings.php:564
msgid "Buffer Time"
msgstr "Intervalo"
#: FrontendStrings.php:581
msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Este serviço está disponível em um pacote"
#: FrontendStrings.php:595 LiteBackendStrings.php:1522
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
#: FrontendStrings.php:622 LiteBackendStrings.php:540
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: FrontendStrings.php:626
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual "
#: FrontendStrings.php:627
msgid "Not match to your current password"
msgstr "Não corresponde à sua senha atual"
#: FrontendStrings.php:657 LiteBackendStrings.php:25
msgid "Add Date"
msgstr "Adicionar data"
#: FrontendStrings.php:658 FrontendStrings.php:737 LiteBackendStrings.php:747
#: LiteBackendStrings.php:752
msgid "Add Day Off"
msgstr "Adicionar dia de folga"
#: FrontendStrings.php:660 LiteBackendStrings.php:749
msgid "Add Period"
msgstr "Adicionar período"
#: FrontendStrings.php:662 LiteBackendStrings.php:748
msgid "Add Special Day"
msgstr "Adicionar dia especial"
#: FrontendStrings.php:663 LiteBackendStrings.php:750
msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicar para todos os dias"
#: FrontendStrings.php:667
msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Para reagendar seu compromisso, selecione uma data e hora disponíveis no "
"calendário e clique em Confirmar."
#: FrontendStrings.php:668 LiteBackendStrings.php:1092
msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "O compromisso foi excluído"
#: FrontendStrings.php:670 LiteBackendStrings.php:1093
msgid "Appointment has been saved"
msgstr "O compromisso foi salvo"
#: FrontendStrings.php:674
msgid "Appointments to book"
msgstr "Consultas para marcar"
#: FrontendStrings.php:675 LiteBackendStrings.php:30
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#: FrontendStrings.php:676 LiteBackendStrings.php:897
msgid "Assigned Services"
msgstr "Serviços Atribuídos"
#: FrontendStrings.php:679
msgid "Booking Closes"
msgstr "Reservas encerradas"
#: FrontendStrings.php:680
msgid "Booking Opens"
msgstr "Reservas abertas"
#: FrontendStrings.php:683 LiteBackendStrings.php:763
msgid "Break Hours"
msgstr "Horas de intervalo"
#: FrontendStrings.php:684 LiteBackendStrings.php:751
msgid "Breaks"
msgstr "Pausas"
#: FrontendStrings.php:691 LiteBackendStrings.php:34 LiteFrontendStrings.php:92
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: FrontendStrings.php:694 LiteBackendStrings.php:1101
msgid "Change group status"
msgstr "Alterar status do grupo"
#: FrontendStrings.php:697
msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Por favor, escolha a data do compromisso"
#: FrontendStrings.php:698
msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Por favor, escolha o horário da consulta"
#: FrontendStrings.php:700 LiteBackendStrings.php:1167
msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar este evento?"
#: FrontendStrings.php:704
msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Deseja cancelar esta compra?"
#: FrontendStrings.php:705 LiteBackendStrings.php:1165
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este evento?"
#: FrontendStrings.php:706 LiteBackendStrings.php:1102
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este compromisso?"
#: FrontendStrings.php:707 LiteBackendStrings.php:1163
msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o participante selecionado?"
#: FrontendStrings.php:708 LiteBackendStrings.php:1164
msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os participantes selecionados?"
#: FrontendStrings.php:710 LiteBackendStrings.php:1104
msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este compromisso?"
#: FrontendStrings.php:711 LiteBackendStrings.php:1166
msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este evento?"
#: FrontendStrings.php:712 LiteBackendStrings.php:1168
msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Tem certeza de que deseja abrir este evento?"
#: FrontendStrings.php:719
msgid "Customer Profile "
msgstr "Perfil do cliente"
#: FrontendStrings.php:721 LiteBackendStrings.php:1109
msgid "Customer(s)"
msgstr "Cliente(s)"
#: FrontendStrings.php:722 LiteBackendStrings.php:717
msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indica o número de clientes novos e recorrentes<br/>para o intervalo de "
"datas selecionado."
#: FrontendStrings.php:723 LiteBackendStrings.php:1170
#: LiteBackendStrings.php:1285
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: FrontendStrings.php:729 LiteBackendStrings.php:753
msgid "Day Off name"
msgstr "Nome do dia de folga"
#: FrontendStrings.php:736 LiteBackendStrings.php:755
msgid "Days Off"
msgstr "Dias de folga"
#: FrontendStrings.php:740 LiteBackendStrings.php:754
msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetir anualmente"
#: FrontendStrings.php:747 FrontendStrings.php:796 LiteBackendStrings.php:58
#: LiteBackendStrings.php:1209
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: FrontendStrings.php:750 LiteBackendStrings.php:60
#: LiteBackendStrings.php:1280
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: FrontendStrings.php:751 LiteBackendStrings.php:62
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: FrontendStrings.php:752 LiteBackendStrings.php:1112
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Agendamento"
#: FrontendStrings.php:753 LiteBackendStrings.php:947
msgid "Edit Customer"
msgstr "Editar cliente"
#: FrontendStrings.php:754 LiteBackendStrings.php:1176
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"
#: FrontendStrings.php:758 LiteBackendStrings.php:1226
msgid "Enter Event Name"
msgstr "Insira o nome do evento"
#: FrontendStrings.php:762 LiteBackendStrings.php:70
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: FrontendStrings.php:764 LiteBackendStrings.php:1187
msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"
#: FrontendStrings.php:766 LiteBackendStrings.php:1185
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Remover participante"
#: FrontendStrings.php:767 LiteBackendStrings.php:1184
msgid "Attendee has been saved"
msgstr "O participante foi salvo"
#: FrontendStrings.php:768
msgid "Edit Attendees"
msgstr "Editar Participantes"
#: FrontendStrings.php:769 LiteBackendStrings.php:1183
msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "O preço será multiplicado pelo número de pessoas/vagas"
#: FrontendStrings.php:771 LiteBackendStrings.php:1188
msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Os participantes foram excluídos"
#: FrontendStrings.php:773 LiteBackendStrings.php:1189
msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permitir que o mesmo cliente faça reservas mais de uma vez"
#: FrontendStrings.php:774 LiteBackendStrings.php:1186
msgid "Find Attendees"
msgstr "Encontre participantes"
#: FrontendStrings.php:775 LiteBackendStrings.php:1207
msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "As reservas fecham quando o evento começa"
#: FrontendStrings.php:776 LiteBackendStrings.php:1205
msgid "Closes on:"
msgstr "Fecha em:"
#: FrontendStrings.php:779 LiteBackendStrings.php:1208
msgid "Booking opens immediately"
msgstr "As reservas abrem imediatamente"
#: FrontendStrings.php:780 LiteBackendStrings.php:1206
msgid "Opens on:"
msgstr "Estreia em:"
#: FrontendStrings.php:781 LiteBackendStrings.php:1190
msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permitir trazer mais pessoas"
#: FrontendStrings.php:784 LiteBackendStrings.php:1192
msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Fechar evento após atingir determinado mínimo"
#: FrontendStrings.php:785 LiteBackendStrings.php:1193
msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Mínimo de participantes"
#: FrontendStrings.php:786 LiteBackendStrings.php:1194
msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Mínimo de reservas"
#: FrontendStrings.php:787 LiteBackendStrings.php:1195
msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Uma vaga equivale a um participante."
#: FrontendStrings.php:788 LiteBackendStrings.php:1196
msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Uma reserva pode ter vários participantes/vagas."
#: FrontendStrings.php:789 LiteBackendStrings.php:1197
msgid "Set Minimum"
msgstr "Definir mínimo"
#: FrontendStrings.php:790 LiteBackendStrings.php:1228
msgid "Event Colors:"
msgstr "Cores do evento:"
#: FrontendStrings.php:791 LiteBackendStrings.php:1230
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor personalizada"
#: FrontendStrings.php:792 LiteBackendStrings.php:1229
msgid "Preset Colors"
msgstr "Cores predefinidas"
#: FrontendStrings.php:793 LiteBackendStrings.php:1198
msgid "Custom Address"
msgstr "Endereço personalizado"
#: FrontendStrings.php:794 LiteBackendStrings.php:1199
msgid "Delete Event"
msgstr "Excluir Evento"
#: FrontendStrings.php:795 LiteBackendStrings.php:1200
msgid "Event has been deleted"
msgstr "O evento foi excluído"
#: FrontendStrings.php:798 LiteBackendStrings.php:1182
msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editar Participante"
#: FrontendStrings.php:799 LiteBackendStrings.php:1227
msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria de eventos:"
#: FrontendStrings.php:800 LiteBackendStrings.php:1218
msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Máximo de vagas permitidas"
#: FrontendStrings.php:801 LiteBackendStrings.php:1202
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: FrontendStrings.php:802 LiteBackendStrings.php:1211
msgid "Open Event"
msgstr "Evento aberto"
#: FrontendStrings.php:803 LiteBackendStrings.php:1214
msgid "Event has been opened"
msgstr "O evento foi aberto"
#: FrontendStrings.php:804 LiteBackendStrings.php:1223
msgid "Dates:"
msgstr "Datas:"
#: FrontendStrings.php:805 LiteBackendStrings.php:679
#: LiteBackendStrings.php:1210
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"
#: FrontendStrings.php:806
msgid "This is recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"
#: FrontendStrings.php:807
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Enable recurring event"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"
#: FrontendStrings.php:810 LiteBackendStrings.php:1216
msgid "Event has been saved"
msgstr "O evento foi salvo"
#: FrontendStrings.php:811 LiteBackendStrings.php:1219
msgid "Select Address"
msgstr "Selecione o endereço"
#: FrontendStrings.php:812 LiteBackendStrings.php:1231
msgid "Show event on site"
msgstr "Mostrar evento no local"
#: FrontendStrings.php:813 LiteBackendStrings.php:233
msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr ""
#: FrontendStrings.php:815 LiteBackendStrings.php:1136
#: LiteBackendStrings.php:1232
msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "O status da reserva foi alterado para"
#: FrontendStrings.php:816 LiteBackendStrings.php:1224
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: FrontendStrings.php:818 LiteBackendStrings.php:1225
msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selecionar ou criar tag"
#: FrontendStrings.php:820 LiteBackendStrings.php:73
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: FrontendStrings.php:821 LiteBackendStrings.php:1115
msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar os participantes em um arquivo "
"CSV<br/>para o evento selecionado."
#: FrontendStrings.php:823 LiteBackendStrings.php:309
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: FrontendStrings.php:824 LiteBackendStrings.php:77
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendário Google"
#: FrontendStrings.php:825
msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Conecte seu Google Agenda aqui para que, assim que o compromisso for "
"agendado, ele possa ser adicionado ao seu Google Agenda automaticamente."
#: FrontendStrings.php:828 LiteBackendStrings.php:344
msgid "1h"
msgstr "1h"
#: FrontendStrings.php:829 LiteBackendStrings.php:345
msgid "10h"
msgstr "10h"
#: FrontendStrings.php:830 LiteBackendStrings.php:346
msgid "11h"
msgstr "11h"
#: FrontendStrings.php:831 LiteBackendStrings.php:347
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: FrontendStrings.php:832 LiteBackendStrings.php:348
msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30min"
#: FrontendStrings.php:833 LiteBackendStrings.php:349
msgid "2h"
msgstr "2h"
#: FrontendStrings.php:834 LiteBackendStrings.php:350
msgid "3h"
msgstr "3h"
#: FrontendStrings.php:835 LiteBackendStrings.php:351
msgid "4h"
msgstr "4h"
#: FrontendStrings.php:836 LiteBackendStrings.php:352
msgid "6h"
msgstr "6h"
#: FrontendStrings.php:837 LiteBackendStrings.php:353
msgid "8h"
msgstr "8h"
#: FrontendStrings.php:838 LiteBackendStrings.php:354
msgid "9h"
msgstr "9h"
#: FrontendStrings.php:839
msgid "Incorrect email or password"
msgstr "E-mail ou senha incorretos"
#: FrontendStrings.php:840 LiteBackendStrings.php:340
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: FrontendStrings.php:841 LiteBackendStrings.php:85
msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesson Space"
#: FrontendStrings.php:842 LiteBackendStrings.php:97
msgid "Join Space"
msgstr "Junte-se ao espaço"
#: FrontendStrings.php:844
msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links do Lesson Space"
#: FrontendStrings.php:846 LiteBackendStrings.php:99
msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitar o número adicional de pessoas"
#: FrontendStrings.php:847 LiteBackendStrings.php:100
msgid "Set Limit"
msgstr "Definir Limite"
#: FrontendStrings.php:848 LiteBackendStrings.php:101
msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limite o número de pessoas que um cliente pode adicionar durante a reserva"
#: FrontendStrings.php:852
msgid "Login"
msgstr "Conecte-se"
#: FrontendStrings.php:853 LiteBackendStrings.php:1003
msgid "Enter your email"
msgstr "Insira seu e-mail"
#: FrontendStrings.php:854
msgid "Enter your password"
msgstr "Digite sua senha"
#: FrontendStrings.php:855 LiteBackendStrings.php:545
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: FrontendStrings.php:856
msgid "You are the only provider on"
msgstr "Você é o único provedor em"
#: FrontendStrings.php:857
msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Você é o único provedor deste serviço"
#: FrontendStrings.php:858
msgid "Max. Capacity"
msgstr "Capacidade Máx."
#: FrontendStrings.php:859 LiteBackendStrings.php:372
msgid "1min"
msgstr "1min"
#: FrontendStrings.php:860 LiteBackendStrings.php:373
msgid "10min"
msgstr "10min"
#: FrontendStrings.php:861 LiteBackendStrings.php:374
msgid "12min"
msgstr "12min"
#: FrontendStrings.php:862 LiteBackendStrings.php:375
msgid "15min"
msgstr "15min"
#: FrontendStrings.php:863 LiteBackendStrings.php:376
msgid "2min"
msgstr "2min"
#: FrontendStrings.php:864 LiteBackendStrings.php:377
msgid "20min"
msgstr "20min"
#: FrontendStrings.php:865 LiteBackendStrings.php:378
msgid "30min"
msgstr "30min"
#: FrontendStrings.php:866 LiteBackendStrings.php:379
msgid "45min"
msgstr "45min"
#: FrontendStrings.php:867 LiteBackendStrings.php:380
msgid "5min"
msgstr "5min"
#: FrontendStrings.php:868
msgid "Min. Capacity"
msgstr "Capacidade mínima"
#: FrontendStrings.php:869 LiteBackendStrings.php:383
msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do cancelamento"
#: FrontendStrings.php:870 LiteBackendStrings.php:384
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"cancelar o compromisso."
#: FrontendStrings.php:877 LiteBackendStrings.php:1233
msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."
#: FrontendStrings.php:878
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."
#: FrontendStrings.php:879
#, fuzzy
#| msgid "There are no attendees yet..."
msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Ainda não há participantes..."
#: FrontendStrings.php:882 LiteBackendStrings.php:118
msgid "No-show"
msgstr "No-show"
#: FrontendStrings.php:883 LiteBackendStrings.php:119
#: LiteBackendStrings.php:939
msgid "Note"
msgstr "Observação"
#: FrontendStrings.php:885 LiteBackendStrings.php:1117
msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificar o(s) participante(s)"
#: FrontendStrings.php:886 LiteBackendStrings.php:1118
msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seus participantes<br/>recebam um "
"e-mail sobre as informações atualizadas do evento."
#: FrontendStrings.php:887 LiteBackendStrings.php:1119
msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s)"
#: FrontendStrings.php:888
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu cliente<br/>receba um e-mail "
"sobre o compromisso agendado."
#: FrontendStrings.php:889 LiteBackendStrings.php:756
msgid "Once Off"
msgstr "Férias"
#: FrontendStrings.php:891
msgid "Back to appointments"
msgstr "Voltar para agendamentos"
#: FrontendStrings.php:892
msgid "Back to packages"
msgstr "Voltar para pacotes"
#: FrontendStrings.php:893
msgid "Appointments in this service"
msgstr "Consultas neste serviço"
#: FrontendStrings.php:894
msgid "Appointments in this package"
msgstr "Consultas/Agendamentos neste pacote"
#: FrontendStrings.php:895
msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "vagas de agendamento restantes para serem reservadas"
#: FrontendStrings.php:897
msgid "Book next appointment"
msgstr "Marque a próxima consulta"
#: FrontendStrings.php:899
msgid "Continue Booking"
msgstr "Continuar reservando"
#: FrontendStrings.php:900
msgid "Booked Appointments"
msgstr "Consultas agendadas"
#: FrontendStrings.php:902
msgid "Service info"
msgstr "Informações de serviço"
#: FrontendStrings.php:903
msgid "Package price"
msgstr "Preço do pacote"
#: FrontendStrings.php:906
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Parcialmente reembolsado"
#: FrontendStrings.php:908
msgid "Password is set"
msgstr "A senha está definida"
#: FrontendStrings.php:910 LiteBackendStrings.php:131
#: LiteBackendStrings.php:624 LiteBackendStrings.php:1374
#: LiteBackendStrings.php:1384 LiteBackendStrings.php:1542
#: LiteBackendStrings.php:1563 LiteFrontendStrings.php:195
#: LiteFrontendStrings.php:222
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#: FrontendStrings.php:911
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#: FrontendStrings.php:913 LiteBackendStrings.php:133
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#: FrontendStrings.php:915
msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Habilitar pagamento por link"
#: FrontendStrings.php:916 LiteBackendStrings.php:392
msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permitir pagamento via Link de Pagamento"
#: FrontendStrings.php:917 LiteBackendStrings.php:393
msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão pagar por meio de "
"notificações por e-mail ou pelo painel do cliente."
#: FrontendStrings.php:923 LiteBackendStrings.php:394
#: LiteBackendStrings.php:1051 LiteFrontendStrings.php:188
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#: FrontendStrings.php:927 LiteBackendStrings.php:902
msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Aplicado para todos os serviços atribuídos"
#: FrontendStrings.php:928 LiteBackendStrings.php:903
msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecione apenas serviços específicos para este período.<br/>Se nenhum "
"serviço for selecionado, todos os serviços atribuídos a este funcionário<br/"
">estarão disponíveis para reserva neste período."
#: FrontendStrings.php:929 LiteBackendStrings.php:904
msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecione serviços específicos para cada período."
#: FrontendStrings.php:930
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
#: FrontendStrings.php:934
msgid "Price per Spot"
msgstr "Preço por Spot"
#: FrontendStrings.php:936
msgid "Profile has been updated"
msgstr "O perfil foi atualizado"
#: FrontendStrings.php:939
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"
#: FrontendStrings.php:940 LiteBackendStrings.php:653
msgid "Please enter new password again"
msgstr "Por favor, digite a nova senha novamente"
#: FrontendStrings.php:941
msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-mail com link de acesso foi enviado"
#: FrontendStrings.php:948
#, fuzzy
#| msgid "Package Appointments List"
msgid "Create Appointments list"
msgstr "Lista de compromissos de pacotes"
#: FrontendStrings.php:949
#, fuzzy
#| msgid "Show recurring events"
msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"
#: FrontendStrings.php:950 LiteBackendStrings.php:409
msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecionar URL após a reserva"
#: FrontendStrings.php:951 LiteBackendStrings.php:410
msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"O cliente será redirecionado para esta URL assim que agendar o compromisso."
#: FrontendStrings.php:954 LiteBackendStrings.php:138
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#: FrontendStrings.php:955 LiteBackendStrings.php:757
msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repete todos os anos"
#: FrontendStrings.php:961 LiteBackendStrings.php:758
msgid "Save Special Day"
msgstr "Salve o dia especial"
#: FrontendStrings.php:966 LiteBackendStrings.php:1122
msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selecione Cliente(s)"
#: FrontendStrings.php:967 LiteBackendStrings.php:142
msgid "Please select date"
msgstr "Por favor selecione a data"
#: FrontendStrings.php:974 LiteBackendStrings.php:1124
msgid "Maximum number of places is"
msgstr "O número máximo de lugares é"
#: FrontendStrings.php:977 LiteBackendStrings.php:1128
msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecione a categoria de serviço"
#: FrontendStrings.php:978 LiteBackendStrings.php:1127
#: LiteBackendStrings.php:1290 LiteFrontendStrings.php:179
msgid "Please select service"
msgstr "Selecione o serviço"
#: FrontendStrings.php:980 LiteBackendStrings.php:143
msgid "Please select time"
msgstr "Por favor selecione o horário"
#: FrontendStrings.php:981 LiteBackendStrings.php:1129
msgid "Selected Customers"
msgstr "Clientes selecionados"
#: FrontendStrings.php:984 LiteBackendStrings.php:1130
msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Este serviço não tem extras"
#: FrontendStrings.php:985 LiteBackendStrings.php:1078
#: LiteBackendStrings.php:1339
msgid "Service Price"
msgstr "Preço do serviço"
#: FrontendStrings.php:986
msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Você tem compromissos para este serviço"
#: FrontendStrings.php:987
msgid "You have appointments for"
msgstr "Você tem compromissos para"
#: FrontendStrings.php:988 LiteBackendStrings.php:445
#: LiteBackendStrings.php:696
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: FrontendStrings.php:990 LiteBackendStrings.php:760
msgid "Please enter end time"
msgstr "Por favor, insira o horário de término"
#: FrontendStrings.php:991 LiteBackendStrings.php:761
msgid "Please enter start time"
msgstr "Por favor, insira a hora de início"
#: FrontendStrings.php:992 LiteBackendStrings.php:907
msgid "Special Days"
msgstr "Dias especiais"
#: FrontendStrings.php:993 LiteBackendStrings.php:905
msgid "Reflect On"
msgstr "Refletir sobre"
#: FrontendStrings.php:999
msgid "OnBoard"
msgstr "A bordo"
#: FrontendStrings.php:1002 LiteBackendStrings.php:150
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: FrontendStrings.php:1005 LiteBackendStrings.php:156
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#: FrontendStrings.php:1008 LiteBackendStrings.php:945
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"
#: FrontendStrings.php:1010 LiteBackendStrings.php:683
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usuário"
#: FrontendStrings.php:1012 LiteBackendStrings.php:161
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: FrontendStrings.php:1013 LiteBackendStrings.php:162
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: FrontendStrings.php:1014 LiteBackendStrings.php:163
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: FrontendStrings.php:1015 LiteBackendStrings.php:164
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: FrontendStrings.php:1016 LiteBackendStrings.php:165
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: FrontendStrings.php:1017 LiteBackendStrings.php:166
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: FrontendStrings.php:1018 LiteBackendStrings.php:167
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: FrontendStrings.php:1025 LiteBackendStrings.php:762
msgid "Work Hours"
msgstr "Horas de trabalho"
#: FrontendStrings.php:1026
#, fuzzy
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas de trabalho"
#: FrontendStrings.php:1027 LiteBackendStrings.php:909
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: FrontendStrings.php:1032 LiteBackendStrings.php:169
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: FrontendStrings.php:1037
msgid "Zoom Links"
msgstr "Links do Zoom"
#: FrontendStrings.php:1044 LiteBackendStrings.php:1070
msgid "Due"
msgstr "Devido"
#: FrontendStrings.php:1064 LiteBackendStrings.php:880
msgid "Notification Language"
msgstr "Idioma de notificação"
#: FrontendStrings.php:1065 LiteBackendStrings.php:84
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: FrontendStrings.php:1066 LiteBackendStrings.php:881
msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecione ou crie um novo"
#: FrontendStrings.php:1067 LiteBackendStrings.php:882
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário WordPress"
#: FrontendStrings.php:1068 LiteBackendStrings.php:878
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: FrontendStrings.php:1069 LiteBackendStrings.php:879
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: FrontendStrings.php:1070 LiteBackendStrings.php:951
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: FrontendStrings.php:1071
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Date"
msgstr "Hora de início"
#: FrontendStrings.php:1072
#, fuzzy
#| msgid "Event Date"
msgid "End Date"
msgstr "Data do evento"
#: FrontendStrings.php:1073 LiteBackendStrings.php:1131
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: FrontendStrings.php:1074 LiteBackendStrings.php:1113
msgid "End Time"
msgstr "Encerramento"
#: FrontendStrings.php:1075
#, fuzzy
#| msgid "Select Repeat Period"
msgid "Delete Period"
msgstr "Selecione Repetir Período"
#: FrontendStrings.php:1076 LiteBackendStrings.php:960
msgid "New Customer"
msgstr "Novo cliente"
#: LiteBackendStrings.php:24
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: LiteBackendStrings.php:26
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"
#: LiteBackendStrings.php:31
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#: LiteBackendStrings.php:32
msgid "Booked"
msgstr "Reservado "
#: LiteBackendStrings.php:36 LiteFrontendStrings.php:95
msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Não use a opção Modo de texto se você já tiver código HTML na descrição, "
"pois quando essa opção estiver habilitada, as tags HTML existentes poderão "
"ser perdidas."
#: LiteBackendStrings.php:39
msgid "Select Delimiter"
msgstr "Selecionar Delimitador"
#: LiteBackendStrings.php:40
msgid "Comma (,)"
msgstr "Vírgula (,)"
#: LiteBackendStrings.php:42
msgid "Coupon code"
msgstr "Código de cupom "
#: LiteBackendStrings.php:44
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: LiteBackendStrings.php:45
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: LiteBackendStrings.php:46
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: LiteBackendStrings.php:66
msgid "Employee Badge"
msgstr "Badge do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:67
msgid "Employee Badges"
msgstr "Emblemas (badges) de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:68 LiteFrontendStrings.php:109
msgid "Please enter email"
msgstr "Por favor insira o e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:76
msgid "Extras total price"
msgstr "Preço total dos extras"
#: LiteBackendStrings.php:78
msgid "Join With Google Meet"
msgstr "Participe com o Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: LiteBackendStrings.php:86
msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Interessado em desbloquear esse recurso?"
#: LiteBackendStrings.php:87 LiteFrontendStrings.php:120
msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponível a partir da licença Starter "
#: LiteBackendStrings.php:88 LiteFrontendStrings.php:121
msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponível na licença Standard "
#: LiteBackendStrings.php:89 LiteFrontendStrings.php:122
msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponível na licença Pro "
#: LiteBackendStrings.php:90 LiteFrontendStrings.php:123
msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponível na licença Elite"
#: LiteBackendStrings.php:91 LiteFrontendStrings.php:124
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: LiteBackendStrings.php:92
msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Excluir conteúdo de Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:93
msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Exclua tabelas, funções, arquivos e configurações depois que o plugin Amelia "
"for excluído."
#: LiteBackendStrings.php:94
msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você deseja excluir tabelas, funções, arquivos e "
"configurações de plugins<br>ao excluir o plugin da página de plugins"
#: LiteBackendStrings.php:95
msgid "Appointment Space Name"
msgstr "Nome do local do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:96
msgid "Event Space Name"
msgstr "Nome do espaço do evento"
#: LiteBackendStrings.php:98
msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Crie espaços para compromissos pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:102
msgid "Lite vs Premium"
msgstr "Lite vs Premium"
#: LiteBackendStrings.php:104
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
#: LiteBackendStrings.php:105
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: LiteBackendStrings.php:107
msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de medição"
#: LiteBackendStrings.php:112
msgid "Need Help"
msgstr "Precisar de ajuda"
#: LiteBackendStrings.php:114 LiteFrontendStrings.php:274
msgid "There are no results..."
msgstr "Não há resultados..."
#: LiteBackendStrings.php:115
msgid "You don't have any packages here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum pacote aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:116
msgid "You don't have any resources yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum recurso..."
#: LiteBackendStrings.php:117
msgid "You don't have any services here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum serviço aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:121
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: LiteBackendStrings.php:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: LiteBackendStrings.php:126 LiteBackendStrings.php:1332
#: LiteFrontendStrings.php:130
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: LiteBackendStrings.php:132
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:135
msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event,<br/>the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Se todos os métodos de pagamento estiverem desabilitados no serviço/evento,"
"<br/>o método de pagamento padrão será usado."
#: LiteBackendStrings.php:139
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: LiteBackendStrings.php:141
msgid "Select badge"
msgstr "Selecione o emblema"
#: LiteBackendStrings.php:146
msgid "Settings has been saved"
msgstr "As configurações foram salvas"
#: LiteBackendStrings.php:149 LiteBackendStrings.php:672
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: LiteBackendStrings.php:153
msgid "Tag"
msgstr "Marcação"
#: LiteBackendStrings.php:158
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
#: LiteBackendStrings.php:159
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: LiteBackendStrings.php:160 LiteFrontendStrings.php:142
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: LiteBackendStrings.php:172
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em grade"
#: LiteBackendStrings.php:173
msgid "Table View"
msgstr "Visualização de tabela"
#: LiteBackendStrings.php:174
msgid "List View"
msgstr "Exibição de lista"
#: LiteBackendStrings.php:175
msgid "Group View"
msgstr "Visualização de grupo"
#: LiteBackendStrings.php:176
msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"
#: LiteBackendStrings.php:188
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: LiteBackendStrings.php:189
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"
#: LiteBackendStrings.php:190
msgid "Activation Settings"
msgstr "Configurações de ativação"
#: LiteBackendStrings.php:191
msgid ""
"Use this setting to activate the plugin code so you can have access to auto "
"updates of Amelia"
msgstr ""
"Use esta configuração para ativar o código do plugin para que você possa ter "
"acesso às atualizações automáticas do Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:192
msgid "Activate the plugin by entering Purchase code or using Envato API."
msgstr "Ative o plugin inserindo o código de compra ou usando a API do Envato."
#: LiteBackendStrings.php:193
msgid "Add New Web Hook"
msgstr "Adicionar novo Web Hook"
#: LiteBackendStrings.php:194
msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Mostrar opção Adicionar ao calendário para os clientes"
#: LiteBackendStrings.php:195
msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar<br/>when booking "
"is finalized."
msgstr ""
"Sugira aos clientes que adicionem um compromisso ao calendário<br/>quando a "
"reserva for finalizada."
#: LiteBackendStrings.php:198
msgid "After with space"
msgstr "Depois com espaço"
#: LiteBackendStrings.php:199
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to book "
"appointment with Pending status above the maximum capacity.<br/>Once the "
"maximum capacity is reached appointment will close and time slot will become "
"unavailable."
msgstr ""
"Se isso estiver desabilitado, seus clientes front-end não poderão agendar "
"compromissos com status Pendente acima da capacidade máxima.<br/>Quando a "
"capacidade máxima for atingida, o compromisso será fechado e o intervalo de "
"tempo ficará indisponível."
#: LiteBackendStrings.php:200
msgid ""
"If this is disabled, your front-end customers won't be able to submit a "
"booking unless they fill in the minimum service capacity,<br/>but once they "
"book for any capacity above minimum, the time slot will become unavailable "
"for booking for others.<br/>If enabled, multiple customers will be able to "
"book the same time slot, without having to fill in the minimum capacity."
msgstr ""
"Se isso for desabilitado, seus clientes de front-end não poderão enviar uma "
"reserva, a menos que preencham a capacidade mínima de serviço,<br/>mas, "
"quando reservarem qualquer capacidade acima do mínimo, o intervalo de tempo "
"ficará indisponível para reserva para outros.<br/>Se habilitado, vários "
"clientes poderão reservar o mesmo intervalo de tempo, sem precisar preencher "
"a capacidade mínima."
#: LiteBackendStrings.php:201
msgid "Allow booking below minimum capacity"
msgstr "Permitir reserva abaixo da capacidade mínima"
#: LiteBackendStrings.php:202
msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permitir que o administrador marque uma consulta a qualquer momento"
#: LiteBackendStrings.php:203
msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time<br>(working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção, o administrador poderá agendar consultas a "
"qualquer momento<br>(horário de trabalho, dias especiais e dias de folga "
"para todos os funcionários serão ignorados)."
#: LiteBackendStrings.php:204
msgid "Configure their days off"
msgstr "Configurar seus dias de folga"
#: LiteBackendStrings.php:205
msgid "Configure their services"
msgstr "Configurar seus serviços"
#: LiteBackendStrings.php:206
msgid "Configure their schedule"
msgstr "Configurar sua agenda"
#: LiteBackendStrings.php:207
msgid "Configure their special days"
msgstr "Configure seus dias especiais"
#: LiteBackendStrings.php:208
msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permitir reserva acima da capacidade máxima"
#: LiteBackendStrings.php:209
msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permitir que os clientes remarquem seus próprios compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:210
msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser permitir que seus clientes remarquem seus "
"próprios agendamentos."
#: LiteBackendStrings.php:211
msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permitir que os clientes excluam seus perfis"
#: LiteBackendStrings.php:212
msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permitir que os clientes cancelem pacotes"
#: LiteBackendStrings.php:213
msgid "Manage their appointments"
msgstr "Gerenciar seus compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:214
msgid "Manage their events"
msgstr "Gerenciar seus eventos"
#: LiteBackendStrings.php:215
#, fuzzy
#| msgid "customers"
msgid "Manage customers"
msgstr "clientes"
#: LiteBackendStrings.php:216
msgid "Amelia API Documentation"
msgstr "Documentação da API Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:217
msgid "API keys"
msgstr "Chaves de API"
#: LiteBackendStrings.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to manage API keys for Amelia endpoints"
msgstr ""
"Use esta configuração para gerenciar chaves de API para endpoints Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:219
msgid "Click 'Generate' to get your API key"
msgstr "Clique em 'Gerar' para obter sua chave de API"
#: LiteBackendStrings.php:220
msgid "API base URL: "
msgstr "URL base da API:"
#: LiteBackendStrings.php:221
msgid "Appointments and Events"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:222
msgid "Appointments and Events Settings"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:223
msgid "Use these settings to manage frontend bookings"
msgstr "Use essas configurações para gerenciar reservas de front-end"
#: LiteBackendStrings.php:224 LiteBackendStrings.php:830
msgid "Maximum Capacity"
msgstr "Capacidade Máxima"
#: LiteBackendStrings.php:225
msgid "Limit number of tickets per person"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:228
msgid "Handle the way of adding people from Waiting List"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:229
msgid "Automatically"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:230
msgid "Manually"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:231
msgid ""
"Once the booking has been canceled or rejected the new attendee will be "
"automatically moved from waiting list to the scheduled event"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:232
msgid ""
"Admin or employee will need to manually change the status on the waiting "
"list to move the customer/attendee to the scheduled event"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:234
msgid "Redirect URL for Successfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada com sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:235
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Approved Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva aprovada sem sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:236
msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Criar automaticamente um usuário cliente Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:237
msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment<br/>he will get Amelia Customer user role and automatic email "
"with login details."
msgstr ""
"Se você habilitar esta opção toda vez que um novo cliente agendar o "
"compromisso, ele receberá a função de usuário do Cliente Amelia e um e-mail "
"automático com detalhes de login."
#: LiteBackendStrings.php:238
msgid "Support Amelia by enabling this option"
msgstr "Apoie Amelia ativando esta opção"
#: LiteBackendStrings.php:239
msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support<br/>Amelia "
"Booking Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permita que a breve descrição abaixo do formulário de reserva apoie o Amelia "
"Booking Plugin e divulgue-o."
#: LiteBackendStrings.php:240
msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Enviar todas as notificações para endereços adicionais"
#: LiteBackendStrings.php:241
msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent.<br/>To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir endereços de e-mail adicionais para onde todas as "
"notificações serão enviadas.<br/>Para adicionar um endereço, clique em Enter."
#: LiteBackendStrings.php:242
msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Enviar todas as mensagens SMS para números adicionais"
#: LiteBackendStrings.php:243
msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent.<br/>To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aqui você pode inserir números de telefone adicionais para onde todas as "
"mensagens SMS serão enviadas.<br/>Para adicionar um número, clique em Enter."
#: LiteBackendStrings.php:245
msgid "Before with space"
msgstr "Antes com espaço"
#: LiteBackendStrings.php:246
msgid "Logic for Counting People:"
msgstr "Lógica para Contar Pessoas:"
#: LiteBackendStrings.php:247
msgid "Customer plus Additional People"
msgstr "Cliente mais Pessoas Adicionais"
#: LiteBackendStrings.php:248
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons as the primary "
"customer plus any additional people."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas como cliente "
"principal, além de quaisquer pessoas adicionais."
#: LiteBackendStrings.php:249
msgid "Total Number of People"
msgstr "Número total de pessoas"
#: LiteBackendStrings.php:250
msgid ""
"Select this option to count the total number of persons directly, including "
"the primary customer."
msgstr ""
"Selecione esta opção para contar o número total de pessoas diretamente, "
"incluindo o cliente principal."
#: LiteBackendStrings.php:251
msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Incluir os intervalos de tempo no horário dos agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:252
msgid ""
"If this option is enabled<br>time slots will be shown with included service "
"buffer time"
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os intervalos de tempo serão exibidos com "
"o tempo de buffer de serviço incluído"
#: LiteBackendStrings.php:253
msgid "Set Coupons to be case insensitive"
msgstr "Defina os cupons para não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: LiteBackendStrings.php:255
msgid "Unsuccessful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento sem sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:256
msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled<br/"
">because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL para a qual o usuário será redirecionado se o compromisso não puder ser "
"cancelado<br/>devido ao valor 'Tempo mínimo necessário antes do cancelamento'"
#: LiteBackendStrings.php:257
msgid "Successful Cancellation Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento de cancelamento bem-sucedido"
#: LiteBackendStrings.php:258
msgid "Please enter URL"
msgstr "Por favor insira o URL"
#: LiteBackendStrings.php:259
msgid "Comma-Dot"
msgstr "Vírgula-Ponto"
#: LiteBackendStrings.php:260 LiteBackendStrings.php:622
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: LiteBackendStrings.php:261
msgid "Company Settings"
msgstr "Configurações da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:262
msgid ""
"Use these settings to set up picture, name, address, phone and website of "
"your company"
msgstr ""
"Use essas configurações para configurar a imagem, o nome, o endereço, o "
"telefone e o site da sua empresa"
#: LiteBackendStrings.php:264
msgid ""
"If this option is enabled, customers will be able to book multiple services "
"in a single booking process."
msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, os clientes poderão reservar vários "
"serviços em um único processo de reserva."
#: LiteBackendStrings.php:266
msgid "Enable No-show tag"
msgstr "Habilitar tag de no-show"
#: LiteBackendStrings.php:267
msgid "Enable this option if you want to see which Customers were a No-show"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser ver quais clientes não compareceram (no-show)"
#: LiteBackendStrings.php:268
msgid "Description for Square"
msgstr "Descrição para Square"
#: LiteBackendStrings.php:269 LiteFrontendStrings.php:96
msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Habilitar o Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:270 LiteFrontendStrings.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Enable No-show tag"
msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Habilitar tag de no-show"
#: LiteBackendStrings.php:271
msgid "Facebook Pixel"
msgstr "Pixel do Facebook"
#: LiteBackendStrings.php:272
msgid "Google Universal Analytics"
msgstr "Análise Universal do Google"
#: LiteBackendStrings.php:273
msgid "Google Analytics"
msgstr "Análise do Google"
#: LiteBackendStrings.php:274
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: LiteBackendStrings.php:275
msgid "Employee selection logic"
msgstr "Lógica de seleção de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:276
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: LiteBackendStrings.php:277
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: LiteBackendStrings.php:278
msgid "Customize Page"
msgstr "Personalizar página "
#: LiteBackendStrings.php:279
msgid "Add Event's Attendees"
msgstr "Adicionar participantes do evento"
#: LiteBackendStrings.php:280
msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:281
msgid "Employee Panel Page URL"
msgstr "URL da página do painel de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:282
msgid "Enable Waiting List"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:283
msgid "Show waiting list slots"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:284
msgid "Notify the users in waiting lists"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:285
msgid "You need to set up a Waiting List notification."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:286
msgid "Set Notification"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:287
msgid "Default Appointment Status"
msgstr "Status de agendamento padrão"
#: LiteBackendStrings.php:288
msgid "All appointments will be scheduled with the<br/>status you choose here."
msgstr ""
"Todos os compromissos serão agendados com o<br/>status que você escolher "
"aqui."
#: LiteBackendStrings.php:289
msgid "Default items per page for Frontend"
msgstr "Itens padrão por página para Frontend "
#: LiteBackendStrings.php:290
msgid "Default items per page for Backend"
msgstr "Itens padrão por página para Backend "
#: LiteBackendStrings.php:291
msgid "Default page on back-end"
msgstr "Página padrão no back-end"
#: LiteBackendStrings.php:292
msgid "Default Payment Method"
msgstr "Método de pagamento padrão"
#: LiteBackendStrings.php:293
msgid "Default phone country code"
msgstr "Código de país do telefone padrão"
#: LiteBackendStrings.php:294
msgid "Default Time Slot Step"
msgstr "Etapa de intervalo de tempo padrão"
#: LiteBackendStrings.php:295
msgid ""
"The Time Slot Step you define here will be applied<br/>for all time slots in "
"the plugin."
msgstr ""
"O intervalo de tempo que você definir aqui será aplicado<br/>a todos os "
"intervalos de tempo no plugin."
#: LiteBackendStrings.php:296
msgid "Dot-Comma"
msgstr "Ponto-vírgula"
#: LiteBackendStrings.php:297
msgid "Enable Labels Settings"
msgstr "Habilitar configurações de rótulos"
#: LiteBackendStrings.php:298
msgid ""
"Disable this option if you want to translate these<br/>strings using the "
"third party translation plugin."
msgstr ""
"Desative esta opção se quiser traduzir essas<br/>strings usando o plugin de "
"tradução de terceiros."
#: LiteBackendStrings.php:299
msgid "Enable Customer Panel"
msgstr "Habilitar Painel do Cliente"
#: LiteBackendStrings.php:300
msgid "Enable Employee Panel"
msgstr "Habilitar Painel de Funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:301
msgid "Enable usage for older IE browsers"
msgstr "Habilitar uso para navegadores IE mais antigos"
#: LiteBackendStrings.php:302
msgid "Hide locked options"
msgstr "Ocultar opções bloqueadas"
#: LiteBackendStrings.php:303
msgid "Envato API"
msgstr "API Envato"
#: LiteBackendStrings.php:304
msgid "Activate with Envato"
msgstr "Ativar com Envato"
#: LiteBackendStrings.php:305
msgid "Event Title and Description"
msgstr "Título e descrição do evento"
#: LiteBackendStrings.php:307
msgid "Meeting Title"
msgstr "Título da reunião"
#: LiteBackendStrings.php:308
msgid "Meeting Agenda"
msgstr "Pauta da reunião"
#: LiteBackendStrings.php:310
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: LiteBackendStrings.php:311
msgid ""
"Please note that these labels are applied only to the old booking forms and "
"WooCommerce payments. To set labels for the 2.0 Amelia Booking forms kindly "
"visit the"
msgstr ""
"Observe que esses rótulos são aplicados apenas aos formulários de reserva "
"antigos e pagamentos WooCommerce. Para definir rótulos para os formulários "
"de reserva Amelia 2.0, visite o"
#: LiteBackendStrings.php:312
msgid ""
"Use these settings to define plugin general settings and default settings "
"for your services and appointments"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações gerais do plugin e as "
"configurações padrão para seus serviços e compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:313
msgid "Google Map API Key"
msgstr "Chave da API do Google Maps"
#: LiteBackendStrings.php:314
msgid ""
"Add Google Map API Key to show Google static map on<br/>\"Locations\" page."
msgstr ""
"Adicione a chave da API do Google Maps para mostrar o mapa estático do "
"Google na página \"Locais\"."
#: LiteBackendStrings.php:315 LiteBackendStrings.php:329
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:316 LiteBackendStrings.php:318
#: LiteBackendStrings.php:325 LiteBackendStrings.php:330
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente (Client Secret)"
#: LiteBackendStrings.php:317
msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID do aplicativo (cliente)"
#: LiteBackendStrings.php:319 LiteBackendStrings.php:320
#: LiteBackendStrings.php:323
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"
#: LiteBackendStrings.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: LiteBackendStrings.php:322
msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:324
msgid "Client Key"
msgstr "Chave do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:326
msgid ""
"The JWT app type is deprecated. We recommend that you create Server-to-"
"Server OAuth"
msgstr ""
"O tipo de aplicativo JWT está obsoleto. Recomendamos que você crie OAuth de "
"servidor para servidor"
#: LiteBackendStrings.php:327
msgid "Enable Server-to-Server OAuth"
msgstr "Habilitar OAuth de servidor para servidor"
#: LiteBackendStrings.php:328
msgid "Account ID"
msgstr "ID da conta"
#: LiteBackendStrings.php:331
msgid "Lesson Space API Key"
msgstr "Chave API do Lesson Space"
#: LiteBackendStrings.php:332
msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Limite de consultas por cliente"
#: LiteBackendStrings.php:333
msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limite de compras de pacotes por cliente"
#: LiteBackendStrings.php:334
msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitar eventos por cliente"
#: LiteBackendStrings.php:335 LiteBackendStrings.php:336
#: LiteBackendStrings.php:337
msgid "The limit is checked by customer email"
msgstr "O limite é verificado pelo e-mail do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:338
msgid "Log In"
msgstr "Conecte-se"
#: LiteBackendStrings.php:339
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: LiteBackendStrings.php:341
msgid ""
"Manage Google Calendar Integration, Outlook Calendar Integration, Zoom "
"Integration and Web Hooks"
msgstr ""
"Gerenciar integração do Google Agenda, integração do Outlook Agenda, "
"integração do Zoom e Web Hooks"
#: LiteBackendStrings.php:355
msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifique o código do país pelo endereço IP do usuário"
#: LiteBackendStrings.php:356
msgid "Insert Pending Appointments"
msgstr "Inserir compromissos pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:357
msgid "Create Meetings For Pending Appointments"
msgstr "Criar reuniões para compromissos pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:358
msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verifique o nome do cliente para e-mail/telefone existente ao fazer a "
"reserva "
#: LiteBackendStrings.php:359
msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Ative esta opção para garantir que os clientes que usam um e-mail ou número "
"de telefone existente mantenham nomes e sobrenomes consistentes."
#: LiteBackendStrings.php:364
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: LiteBackendStrings.php:365
msgid "Labels Settings"
msgstr "Configurações de rótulos"
#: LiteBackendStrings.php:366
msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgstr "Use essas configurações para alterar rótulos em páginas frontend"
#: LiteBackendStrings.php:367
msgid "Mail Service"
msgstr "Mail Service"
#: LiteBackendStrings.php:368
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
#: LiteBackendStrings.php:370
msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin<br>for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aqui você pode definir os idiomas que deseja ter no plugin<br>para traduzir "
"strings dinâmicas (nomes, descrições, notificações)."
#: LiteBackendStrings.php:371
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Ferramentas de Marketing"
#: LiteBackendStrings.php:381
msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes da reserva"
#: LiteBackendStrings.php:382
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"book the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"agendar o compromisso."
#: LiteBackendStrings.php:385
msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Tempo mínimo necessário antes do reagendamento"
#: LiteBackendStrings.php:386
msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"reschedule the appointment."
msgstr ""
"Defina o tempo antes do compromisso em que os clientes<br/>não poderão "
"remarcar o compromisso."
#: LiteBackendStrings.php:387
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: LiteBackendStrings.php:388
msgid ""
"Use these settings to set your mail settings which will be used to notify "
"your customers and employees"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir suas configurações de e-mail que serão "
"usadas para notificar seus clientes e funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:389
msgid "Notify the customer(s) by default"
msgstr "Notificar o(s) cliente(s) por padrão"
#: LiteBackendStrings.php:390
msgid "Maximum Number Of Events Returned"
msgstr "Número máximo de eventos retornados"
#: LiteBackendStrings.php:391
msgid "Outdated"
msgstr "Desatualizado"
#: LiteBackendStrings.php:395
msgid "Payments Settings"
msgstr "Configurações de pagamentos"
#: LiteBackendStrings.php:396
msgid ""
"Use these settings to set price format, payment method and coupons that will "
"be used in all bookings"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir o formato do preço, o método de "
"pagamento e os cupons que serão usados em todas as reservas"
#: LiteBackendStrings.php:397
msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Período disponível para reserva antecipada"
#: LiteBackendStrings.php:398
msgid "Set how far customers can book."
msgstr "Defina até onde os clientes podem reservar."
#: LiteBackendStrings.php:399
msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP Mail"
#: LiteBackendStrings.php:400
msgid "Price Number Of Decimals"
msgstr "Preço Número de decimais"
#: LiteBackendStrings.php:401
msgid "Price Separator"
msgstr "Separador de preços"
#: LiteBackendStrings.php:402
msgid "Price Symbol Position"
msgstr "Posição do símbolo de preço"
#: LiteBackendStrings.php:403
msgid "Purchase code"
msgstr "Código de compra"
#: LiteBackendStrings.php:404 LiteBackendStrings.php:477
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalhes do Provedor"
#: LiteBackendStrings.php:405
#, fuzzy
#| msgid "Use these settings to change labels on frontend pages"
msgid "Use this setting to configure provider details"
msgstr "Use esta configuração para configurar os detalhes do provedor"
#: LiteBackendStrings.php:406
msgid "Enable Google reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar o Google reCAPTCHA"
#: LiteBackendStrings.php:407
msgid ""
"Enable this option if you want to add Google reCAPTCHA on the front-end "
"booking forms"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser adicionar o Google reCAPTCHA nos formulários "
"de reserva do front-end"
#: LiteBackendStrings.php:408
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirecionamento"
#: LiteBackendStrings.php:411
msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"
#: LiteBackendStrings.php:412
msgid "Remove Outlook Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do calendário do Outlook"
#: LiteBackendStrings.php:413
#, fuzzy
#| msgid "Remove Google Calendar Busy Slots"
msgid "Remove Apple Calendar Busy Slots"
msgstr "Remover slots ocupados do Google Agenda"
#: LiteBackendStrings.php:414
msgid "Include Buffer time in Google events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"
#: LiteBackendStrings.php:415
msgid "Include Buffer time in Outlook events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Outlook"
#: LiteBackendStrings.php:416
#, fuzzy
#| msgid "Include Buffer time in Google events"
msgid "Include Buffer time in Apple events"
msgstr "Incluir intervalo de tempo em eventos do Google"
#: LiteBackendStrings.php:417
msgid "Redirect URL for Successfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada com sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:418
msgid "Redirect URL for Unsuccessfully Rejected Booking"
msgstr "URL de redirecionamento para reserva rejeitada sem sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:419
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Email"
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail do destinatário"
#: LiteBackendStrings.php:420
msgid "Require password for login"
msgstr "Exigir senha para login"
#: LiteBackendStrings.php:421
msgid "Set email as a mandatory field"
msgstr "Definir e-mail como campo obrigatório"
#: LiteBackendStrings.php:422
msgid "Set a phone number as a mandatory field"
msgstr "Defina um número de telefone como um campo obrigatório"
#: LiteBackendStrings.php:423
msgid ""
"This option does not apply to new forms,<br/> for that please check the "
"customize page."
msgstr ""
"Esta opção não se aplica a novos formulários,<br/> para isso, verifique a "
"página de personalização."
#: LiteBackendStrings.php:424
msgid "Roles Settings"
msgstr "Configurações de funções"
#: LiteBackendStrings.php:425
msgid ""
"Use these settings to define settings that will be applied for the specific "
"Amelia roles"
msgstr ""
"Use essas configurações para definir as configurações que serão aplicadas às "
"funções específicas da Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:426
msgid "Send Event Invitation Email"
msgstr "Enviar e-mail de convite para evento"
#: LiteBackendStrings.php:427
msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:428
msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:429
msgid "Send ics file for Approved bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas aprovadas"
#: LiteBackendStrings.php:430
msgid "Send ics file for Pending bookings"
msgstr "Enviar arquivo ics para reservas pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:431
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se desejar enviar o arquivo ics por e-mail após as "
"reservas aprovadas."
#: LiteBackendStrings.php:432
msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser enviar o arquivo ics por e-mail após reservas "
"pendentes."
#: LiteBackendStrings.php:433
msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Lembre-me quando meu saldo de SMS estiver baixo"
#: LiteBackendStrings.php:434
msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Habilite esta opção para receber um e-mail de lembrete quando o saldo do seu "
"SMS atingir o mínimo definido"
#: LiteBackendStrings.php:435
msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Crédito mínimo para enviar lembrete"
#: LiteBackendStrings.php:436
msgid "Send to e-mail"
msgstr "Enviar para e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:437
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:438
msgid "Please enter sender email"
msgstr "Por favor, insira o e-mail do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:439
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:440
msgid "Please enter sender name"
msgstr "Por favor, insira o nome do remetente"
#: LiteBackendStrings.php:441
msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Use a duração do serviço para reservar um intervalo de tempo"
#: LiteBackendStrings.php:442
msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step<br/>the same as "
"service duration in the booking process"
msgstr ""
"Habilite esta opção se você quiser que o intervalo de tempo seja igual à "
"duração do serviço no processo de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:443
msgid "Set Ics File Description"
msgstr "Definir descrição do arquivo ICS"
#: LiteBackendStrings.php:446
msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permitir que os clientes vejam outros participantes"
#: LiteBackendStrings.php:447
msgid "Show booking slots in client time zone"
msgstr "Mostrar intervalos de reserva no fuso horário do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:448
msgid ""
"Enable this option if you want to show booking slots<br/>in client time zone."
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser mostrar intervalos de reserva<br/>no fuso "
"horário do cliente."
#: LiteBackendStrings.php:449
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: LiteBackendStrings.php:450
msgid "Space-Comma"
msgstr "Espaço-vírgula"
#: LiteBackendStrings.php:451
msgid "Space-Dot"
msgstr "Espaço-Ponto"
#: LiteBackendStrings.php:452
msgid "Load Entities on page load"
msgstr "Carregar entidades no carregamento da página"
#: LiteBackendStrings.php:453
msgid ""
"Enable this option if you want to avoid AJAX calls<br>for fetching entities "
"(services, employees, locations, packages, tags)"
msgstr ""
"Habilite esta opção se quiser evitar chamadas AJAX<br>para buscar entidades "
"(serviços, funcionários, locais, pacotes, tags)"
#: LiteBackendStrings.php:454 LiteFrontendStrings.php:129
#: LiteFrontendStrings.php:137
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: LiteBackendStrings.php:455
msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Conta Square desconectada com sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:456
msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "A moeda em Amelia não corresponde à moeda do local Square escolhido"
#: LiteBackendStrings.php:457
msgid "Default Square location"
msgstr "Localização do quadrado padrão"
#: LiteBackendStrings.php:458
msgid "Please log in to Square"
msgstr "Por favor, faça login no Square"
#: LiteBackendStrings.php:459
msgid "There has been an error logging in to Square. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer login no Square. Tente novamente."
#: LiteBackendStrings.php:460
msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selecione a localização do seu quadrado"
#: LiteBackendStrings.php:461
msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Os locais devem estar ativos e ter o processamento de cartão habilitado"
#: LiteBackendStrings.php:462
msgid "To use Square, you must have PHP version 7.4 or higher"
msgstr "Para usar o Square, você deve ter o PHP versão 7.4 ou superior"
#: LiteBackendStrings.php:463
msgid "Square Service"
msgstr "Serviço Quadrado"
#: LiteBackendStrings.php:464
msgid "Enable Taxes"
msgstr "Habilitar impostos"
#: LiteBackendStrings.php:465
msgid ""
"SSL (HTTPS) is not enabled. You will not be able to use Outlook Calendar "
"integration until SSL is enabled."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) não está habilitado. Você não poderá usar a integração do "
"Outlook Calendar até que SSL esteja habilitado."
#: LiteBackendStrings.php:467
msgid "Attachment upload path"
msgstr "Caminho de upload do anexo"
#: LiteBackendStrings.php:468
msgid ""
"If you leave this field empty, all attachments will be uploaded into the "
"Wordpress uploads folder."
msgstr ""
"Se você deixar este campo em branco, todos os anexos serão enviados para a "
"pasta de uploads do Wordpress."
#: LiteBackendStrings.php:469
msgid "View Activation Settings"
msgstr "Exibir configurações de ativação"
#: LiteBackendStrings.php:471
msgid "View Company Settings"
msgstr "Ver configurações da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:472
msgid "View General Settings"
msgstr "Exibir configurações gerais"
#: LiteBackendStrings.php:473
msgid "View Integrations Settings"
msgstr "Exibir configurações de integrações"
#: LiteBackendStrings.php:474
msgid "View Labels Settings"
msgstr "Exibir configurações de rótulos"
#: LiteBackendStrings.php:475
msgid "View Notifications Settings"
msgstr "Exibir configurações de notificações"
#: LiteBackendStrings.php:476
msgid "View Payments Settings"
msgstr "Exibir configurações de pagamentos"
#: LiteBackendStrings.php:478
msgid "View Roles Settings"
msgstr "Exibir configurações de funções"
#: LiteBackendStrings.php:480
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: LiteBackendStrings.php:481
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"
#: LiteBackendStrings.php:482
msgid "WP Mail"
msgstr "WP Mail"
#: LiteBackendStrings.php:483
msgid "Hide Currency Symbol on the booking form"
msgstr "Ocultar símbolo de moeda no formulário de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:484
msgid "Custom Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moeda personalizado"
#: LiteBackendStrings.php:485
msgid "Your API key"
msgstr "Sua chave de API"
#: LiteBackendStrings.php:486
msgid "Booking Time Slots will depend on the service duration"
msgstr "Os intervalos de tempo de reserva dependerão da duração do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:487
msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Quando esta opção estiver desativada, a reserva será determinada com base no "
"intervalo de tempo padrão"
#: LiteBackendStrings.php:499
msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amélia SMS"
#: LiteBackendStrings.php:500
msgid "Balance:"
msgstr "Equilíbrio:"
#: LiteBackendStrings.php:501
msgid "Your balance has been recharged"
msgstr "Seu saldo foi recarregado"
#: LiteBackendStrings.php:502
msgid "Carrier:"
msgstr "Operadora:"
#: LiteBackendStrings.php:503
msgid "Change Alpha Sender ID"
msgstr "Alterar ID do remetente Alpha"
#: LiteBackendStrings.php:505
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"
#: LiteBackendStrings.php:506
msgid "Create New Notification"
msgstr "Criar nova notificação"
#: LiteBackendStrings.php:507
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha atual:"
#: LiteBackendStrings.php:508
msgid "Please enter current password"
msgstr "Por favor, insira a senha atual"
#: LiteBackendStrings.php:509 LiteBackendStrings.php:634
msgid "Appointment Approved"
msgstr "Agendamento aprovado"
#: LiteBackendStrings.php:511
msgid "Appointment Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:512 LiteBackendStrings.php:636
msgid "Appointment Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete de compromisso no dia seguinte"
#: LiteBackendStrings.php:513 LiteBackendStrings.php:642
msgid "Appointment Pending"
msgstr "Agendamento Pendente"
#: LiteBackendStrings.php:514 LiteBackendStrings.php:643
msgid "Appointment Rejected"
msgstr "Agendamento Rejeitado"
#: LiteBackendStrings.php:515 LiteBackendStrings.php:644
msgid "Appointment Rescheduled"
msgstr "Agendamento remarcado"
#: LiteBackendStrings.php:516
msgid "Customer Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel do Cliente"
#: LiteBackendStrings.php:517 LiteBackendStrings.php:637
msgid "Appointment Details Changed"
msgstr "Detalhes do agendamento alterados"
#: LiteBackendStrings.php:518
msgid "Birthday Greeting"
msgstr "Saudação de aniversário"
#: LiteBackendStrings.php:519 LiteBackendStrings.php:645
msgid "Event Booked"
msgstr "Evento Reservado"
#: LiteBackendStrings.php:520 LiteBackendStrings.php:646
msgid "Event Canceled By Attendee"
msgstr "Evento cancelado pelo participante"
#: LiteBackendStrings.php:521
msgid "Event Follow Up"
msgstr "Acompanhamento (follow-up) do evento"
#: LiteBackendStrings.php:522 LiteBackendStrings.php:647
msgid "Event Next Day Reminder"
msgstr "Lembrete do evento no dia seguinte"
#: LiteBackendStrings.php:523 LiteBackendStrings.php:648
msgid "Event Canceled By Admin"
msgstr "Evento cancelado pelo administrador"
#: LiteBackendStrings.php:524 LiteBackendStrings.php:649
msgid "Event Rescheduled"
msgstr "Evento remarcado"
#: LiteBackendStrings.php:525 LiteBackendStrings.php:650
msgid "Event Details Changed"
msgstr "Detalhes do evento alterados"
#: LiteBackendStrings.php:526 LiteBackendStrings.php:528
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: LiteBackendStrings.php:527 LiteBackendStrings.php:651
msgid "Event Waiting List"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:529 LiteBackendStrings.php:621
msgid "Cart Purchase"
msgstr "Carrinho de compras "
#: LiteBackendStrings.php:530
msgid "Booking Invoice"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:533
msgid "Customize SMS"
msgstr "Personalizar SMS"
#: LiteBackendStrings.php:535
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"
#: LiteBackendStrings.php:536 LiteFrontendStrings.php:106
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: LiteBackendStrings.php:537
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:539
msgid "Please enter recipient phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone do destinatário"
#: LiteBackendStrings.php:541
msgid "You have entered an incorrect email"
msgstr "Você digitou um e-mail incorreto"
#: LiteBackendStrings.php:542
msgid "You have entered an incorrect password"
msgstr "Você digitou uma senha incorreta"
#: LiteBackendStrings.php:543
msgid "Insert email placeholders"
msgstr "Inserir marcadores de posição de e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:544
msgid ""
"Choose one of the placeholders from the lists below, click on it to copy and "
"then paste into the template."
msgstr ""
"Escolha um dos espaços reservados nas listas abaixo, clique nele para copiar "
"e depois cole no modelo."
#: LiteBackendStrings.php:546
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"
#: LiteBackendStrings.php:547
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
#: LiteBackendStrings.php:550
msgid "Notification has been saved"
msgstr "A notificação foi salva"
#: LiteBackendStrings.php:551
msgid "Notification Template"
msgstr "Modelo de notificação"
#: LiteBackendStrings.php:552
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: LiteBackendStrings.php:553
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: LiteBackendStrings.php:554
msgid "Payment History"
msgstr "Histórico de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:555
msgid "Date of the appointment"
msgstr "Data do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:556
msgid "Date & Time of the appointment"
msgstr "Data e hora do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:557
msgid "Duration of the appointment"
msgstr "Duração do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:558
msgid "End time of the appointment"
msgstr "Hora de término da consulta"
#: LiteBackendStrings.php:559
msgid "Id of the appointment"
msgstr "Id do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:560
msgid "Payment due amount"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:561
msgid "Appointment notes"
msgstr "Notas do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:562
msgid "Appointment price"
msgstr "Preço da consulta"
#: LiteBackendStrings.php:563
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:564
msgid "Status of the appointment"
msgstr "Status do agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:565
msgid "Start time of the appointment"
msgstr "Hora de início da consulta"
#: LiteBackendStrings.php:566
msgid "Attendee code"
msgstr "Código do participante"
#: LiteBackendStrings.php:567
msgid "Booked Customer (full name, email, phone)"
msgstr "Cliente reservado (nome completo, e-mail, telefone)"
#: LiteBackendStrings.php:569
msgid "Category ID"
msgstr "ID da categoria"
#: LiteBackendStrings.php:570
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoria"
#: LiteBackendStrings.php:571
msgid "Company address"
msgstr "Endereço da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:572
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:573
msgid "Company phone"
msgstr "Telefone da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:574
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"
#: LiteBackendStrings.php:575
msgid "Company email"
msgstr "E-mail da empresa "
#: LiteBackendStrings.php:576
msgid "Customer email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:577
msgid "Customer first name"
msgstr "Nome do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:578
msgid "Customer full name"
msgstr "Nome completo do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:579
msgid "Customer last name"
msgstr "Sobrenome do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:580
msgid "Customer note"
msgstr "Nota do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:581
msgid "Customer phone"
msgstr "Telefone do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:582
msgid "Employee description"
msgstr "Descrição do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:583
msgid "Employee ID"
msgstr "ID do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:584
msgid "Employee email"
msgstr "E-mail do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:585
msgid "Employee first name"
msgstr "Primeiro nome do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:586
msgid "Employee full name"
msgstr "Nome completo do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:587
msgid "Employee last name"
msgstr "Sobrenome do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:588
msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Nome do funcionário, e-mail e telefone"
#: LiteBackendStrings.php:589
msgid "Employee note"
msgstr "Nota do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:590
msgid "Employee phone"
msgstr "Telefone do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:591
msgid "Event description"
msgstr "Descrição do evento"
#: LiteBackendStrings.php:592 LiteBackendStrings.php:1331
#: LiteFrontendStrings.php:236
msgid "Event Location"
msgstr "Localização do evento"
#: LiteBackendStrings.php:593
msgid "End date of the event"
msgstr "Data de término do evento"
#: LiteBackendStrings.php:594
msgid "End date & time of the event"
msgstr "Data e hora de término do evento"
#: LiteBackendStrings.php:595
msgid "End time of the event"
msgstr "Hora de término do evento"
#: LiteBackendStrings.php:596 LiteBackendStrings.php:1559
#: LiteFrontendStrings.php:194
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"
#: LiteBackendStrings.php:597
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"
#: LiteBackendStrings.php:598
msgid "Date period of the event"
msgstr "Período de data do evento"
#: LiteBackendStrings.php:599
msgid "Date & Time period of the event"
msgstr "Data e período de tempo do evento"
#: LiteBackendStrings.php:600
msgid "Event price"
msgstr "Preço do evento"
#: LiteBackendStrings.php:601
msgid "Booking price"
msgstr "Preço da reserva"
#: LiteBackendStrings.php:602
#, fuzzy
msgid "Start date of the event"
msgstr "Data de início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:603
#, fuzzy
msgid "Start date & time of the event"
msgstr "Data e hora de início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:604
#, fuzzy
msgid "Start time of the event"
msgstr "Hora de início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:605
msgid "Group event details"
msgstr "Detalhes do evento do grupo"
#: LiteBackendStrings.php:606
msgid ""
"Set what details you want to send to your customers/employees about their "
"recurring appointments."
msgstr ""
"Defina quais detalhes você deseja enviar aos seus clientes/funcionários "
"sobre seus compromissos recorrentes."
#: LiteBackendStrings.php:607
msgid "Service description"
msgstr "Descrição do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:608
msgid "Service duration"
msgstr "Duração do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:609
msgid "Service ID"
msgstr "ID do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:610 LiteBackendStrings.php:1326
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:611
msgid "Service price"
msgstr "Preço do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:613 LiteFrontendStrings.php:131
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: LiteBackendStrings.php:614
msgid ""
"Effective September 30th, SMS providers will implement charges for failed "
"message deliveries. To help minimize the occurrence of failed messages, "
"please adhere to the following guidelines: <br>\n"
" <ol "
"style=\"margin-left: 16px\">\n"
" <li>For "
"countries where Alphanumeric Sender IDs are not permitted, the Alphanumeric "
"Sender ID will be replaced with the phone number. A complete list of "
"affected countries is available <a href=\"https://wpamelia.com/sms-"
"notifications/\">here</a>.</li>\n"
" <li>Update "
"the label of the “Phone Number” field through Amelia’s Customize menu to "
"“Mobile phone number” to ensure users enter the correct format and to avoid "
"failures caused by sending SMS to landline numbers.</li>\n"
" <li>Use "
"HTTPS links instead of HTTP, as HTTP links may be flagged as insecure, "
"leading to potential delivery issues.</li>\n"
" </ol>\n"
" Amelia "
"forwards messages to external SMS providers, who charge for all delivery "
"attempts, successful or failed, so following the provided guidelines can "
"help minimize costs."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:631
msgid "Placeholder Copied"
msgstr "Espaço reservado copiado"
#: LiteBackendStrings.php:640
msgid "Employee Panel Access"
msgstr "Acesso ao Painel de Funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:641
msgid "Employee Panel Recovery"
msgstr "Recuperação do Painel de Funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:652
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: LiteBackendStrings.php:654
msgid "Recharge"
msgstr "Recarregar"
#: LiteBackendStrings.php:655
msgid "Recharge Balance"
msgstr "Recarregue o saldo"
#: LiteBackendStrings.php:656
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail do destinatário"
#: LiteBackendStrings.php:657
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: LiteBackendStrings.php:658
msgid "Requires Scheduling Setup"
msgstr "Requer configuração de agendamento"
#: LiteBackendStrings.php:660
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: LiteBackendStrings.php:661
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"
#: LiteBackendStrings.php:663
msgid "Send Recovery Email"
msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
#: LiteBackendStrings.php:664
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar e-mail de teste"
#: LiteBackendStrings.php:665
msgid "Send Test SMS"
msgstr "Enviar SMS de teste"
#: LiteBackendStrings.php:666
msgid "Alpha Sender ID:"
msgstr "ID do remetente Alpha:"
#: LiteBackendStrings.php:668
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
#: LiteBackendStrings.php:669
msgid "SMS History"
msgstr "Histórico de SMS"
#: LiteBackendStrings.php:670
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"
#: LiteBackendStrings.php:671
msgid ""
"If you are from a country where VAT or GST applies, a VAT/GST charge will be "
"added to the transaction."
msgstr ""
"Se você for de um país onde se aplicam IVA ou GST, uma taxa de IVA/GST será "
"adicionada à transação."
#: LiteBackendStrings.php:673
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: LiteBackendStrings.php:674
msgid "Email has not been sent"
msgstr "O e-mail não foi enviado"
#: LiteBackendStrings.php:675
msgid "Email has been sent"
msgstr "O e-mail foi enviado"
#: LiteBackendStrings.php:676
msgid ""
"To be able to send test email please configure \"Sender Email\" in "
"Notification Settings."
msgstr ""
"Para poder enviar um e-mail de teste, configure \"E-mail do remetente\" nas "
"Configurações de notificação."
#: LiteBackendStrings.php:677
msgid "To be able to send test SMS please recharge your balance."
msgstr "Para poder enviar SMS de teste, recarregue seu saldo."
#: LiteBackendStrings.php:678
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: LiteBackendStrings.php:680
msgid "To Customer"
msgstr "Para o cliente"
#: LiteBackendStrings.php:681
msgid "To Employee"
msgstr "Para o funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:682
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: LiteBackendStrings.php:684
msgid "View pricing for:"
msgstr "Ver preços para:"
#: LiteBackendStrings.php:685
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: LiteBackendStrings.php:686
msgid "Permanent access token"
msgstr "Token de acesso permanente"
#: LiteBackendStrings.php:687
msgid "Enable Auto-reply message"
msgstr "Habilitar mensagem de resposta automática"
#: LiteBackendStrings.php:688
msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-Reply” message"
msgstr ""
"As mensagens enviadas pelo WhatsApp não têm opção de resposta, por isso "
"aconselhamos configurar a mensagem “Resposta Automática”"
#: LiteBackendStrings.php:689
msgid "WhatsApp Webhook Verify Token"
msgstr "Token de verificação do WhatsApp Webhook"
#: LiteBackendStrings.php:690
msgid "WhatsApp Auto-reply message"
msgstr "Mensagem de resposta automática do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:691
msgid "WhatsApp Business Account ID"
msgstr "ID da conta comercial do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:692
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
#: LiteBackendStrings.php:693
#, fuzzy
msgid "WhatsApp Notifications"
msgstr "Notificações do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:694
msgid "Enable WhatsApp Notifications"
msgstr "Habilitar notificações do WhatsApp"
#: LiteBackendStrings.php:695
msgid "Phone number ID"
msgstr "Número de telefone ID"
#: LiteBackendStrings.php:697
msgid "WhatsApp Webhook Callback URL"
msgstr "URL de retorno de chamada do WhatsApp Webhook"
#: LiteBackendStrings.php:709
msgid "# of appointments"
msgstr "N.º de agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:710
msgid "Sum of payments"
msgstr "Soma dos pagamentos"
#: LiteBackendStrings.php:711
msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "N.º de horas em consulta"
#: LiteBackendStrings.php:712
#, no-php-format
msgid "% of load"
msgstr "% dos agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:713
msgid "Approved Appointments"
msgstr "Agendamentos Aprovados"
#: LiteBackendStrings.php:714
msgid ""
"Indicates the number of approved appointments<br/>for a chosen date range."
msgstr ""
"Indica o número de compromissos aprovados<br/>para um intervalo de datas "
"escolhido."
#: LiteBackendStrings.php:715
msgid "Interests / Conversions"
msgstr "Indicadores"
#: LiteBackendStrings.php:716
msgid ""
"Shows the number of views for the employee/service/location<br/>vs. the "
"number of times they were booked during<br/>the selected date range."
msgstr ""
"Mostra o número de visualizações do funcionário/serviço/local<br/>em "
"comparação com o número de vezes que eles foram reservados durante<br/>o "
"intervalo de datas selecionado."
#: LiteBackendStrings.php:719
msgid "Grab Yours"
msgstr "Pegue o seu"
#: LiteBackendStrings.php:720
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: LiteBackendStrings.php:721
msgid "You don't have any upcoming appointments yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum compromisso futuro"
#: LiteBackendStrings.php:723 LiteBackendStrings.php:962
msgid "Pending Appointments"
msgstr "Compromissos Pendentes"
#: LiteBackendStrings.php:724
msgid "Percentage of Load"
msgstr "Porcentagem de Agendamentos"
#: LiteBackendStrings.php:725
msgid ""
"Indicates the percentage of occupied time against available time for "
"appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Indica a porcentagem de tempo ocupado em relação ao tempo disponível para "
"compromissos e agendamentos<br/>no intervalo de datas escolhido."
#: LiteBackendStrings.php:726
msgid "Returning"
msgstr "Recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:727
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"
#: LiteBackendStrings.php:728
msgid ""
"Shows the total income for paid appointments<br/>in the chosen date range."
msgstr ""
"Mostra a renda total para consultas pagas<br/>no intervalo de datas "
"escolhido."
#: LiteBackendStrings.php:730
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
#: LiteBackendStrings.php:731
msgid "Hello"
msgstr "Olá"
#: LiteBackendStrings.php:732
msgid "You have"
msgstr "Você tem"
#: LiteBackendStrings.php:734
msgid "for today"
msgstr "para hoje"
#: LiteBackendStrings.php:735
msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Próximos compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:776 LiteBackendStrings.php:1617
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: LiteBackendStrings.php:777
msgid "Block"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:778
msgid "Unblock"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:791
msgid "Search Locations..."
msgstr "Pesquisar Locais..."
#: LiteBackendStrings.php:803
msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: LiteBackendStrings.php:804 LiteBackendStrings.php:1268
msgid "Add Extra"
msgstr "Adicionar Extra"
#: LiteBackendStrings.php:805
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"
#: LiteBackendStrings.php:806
msgid "Add Package"
msgstr "Adicionar pacote"
#: LiteBackendStrings.php:808
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar recurso"
#: LiteBackendStrings.php:810
msgid "Categories positions has been saved"
msgstr "As posições das categorias foram salvas"
#: LiteBackendStrings.php:811
msgid "Category has been deleted"
msgstr "A categoria foi excluída"
#: LiteBackendStrings.php:812
msgid "Category has been duplicated"
msgstr "A categoria foi duplicada"
#: LiteBackendStrings.php:813
msgid "Category has been saved"
msgstr "A categoria foi salva"
#: LiteBackendStrings.php:814
msgid "Start by clicking the Add Category button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar categoria"
#: LiteBackendStrings.php:815
msgid "Start by clicking the Add Package button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar pacote"
#: LiteBackendStrings.php:816
msgid "Start by clicking the Add Resource button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar Recurso"
#: LiteBackendStrings.php:817
msgid "Start by clicking the Add Service button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar serviço"
#: LiteBackendStrings.php:818
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:819
msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:820
msgid ""
"You will change a setting which is also set for each employee separately. Do "
"you want to update it for all employees?"
msgstr ""
"Você vai alterar uma configuração que também é definida para cada "
"funcionário separadamente. Você quer atualizá-la para todos os funcionários?"
#: LiteBackendStrings.php:821
msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ocultar este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:822
msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Tem certeza de que deseja mostrar este serviço?"
#: LiteBackendStrings.php:823
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta categoria? "
#: LiteBackendStrings.php:824
msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Tem certeza de que deseja duplicar esta categoria?"
#: LiteBackendStrings.php:825
msgid "Duration & Pricing "
msgstr "Duração e Preço"
#: LiteBackendStrings.php:826
msgid "Edit Service"
msgstr "Serviço de edição"
#: LiteBackendStrings.php:827
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"
#: LiteBackendStrings.php:828
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: LiteBackendStrings.php:829
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: LiteBackendStrings.php:831
msgid "Here you can set the maximum number of people<br/>per one appointment."
msgstr "Aqui você pode definir o número máximo de pessoas<br/>por compromisso."
#: LiteBackendStrings.php:832
msgid "Minimum Capacity"
msgstr "Capacidade Mínima"
#: LiteBackendStrings.php:833
msgid ""
"Here you can set the minimum number of people<br/>per one booking of this "
"service."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número mínimo de pessoas<br/>por reserva deste "
"serviço."
#: LiteBackendStrings.php:834
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
#: LiteBackendStrings.php:835
msgid "New Service"
msgstr "Novo serviço"
#: LiteBackendStrings.php:838
msgid "Please select duration"
msgstr "Selecione a duração"
#: LiteBackendStrings.php:839
msgid "Please select category"
msgstr "Por favor selecione a categoria"
#: LiteBackendStrings.php:840
msgid "Buffer Time After"
msgstr "Tempo de intervalo após"
#: LiteBackendStrings.php:841
msgid ""
"Time after the appointment (rest, clean up, etc.),<br/>when another booking "
"for same service and<br/>employee cannot be made."
msgstr ""
"Tempo após o agendamento (descanso, limpeza, etc.),<br/>quando outra reserva "
"para o mesmo serviço e<br/>funcionário não pode ser feita."
#: LiteBackendStrings.php:842
msgid "Buffer Time Before"
msgstr "Tempo de intervalo antes"
#: LiteBackendStrings.php:843
msgid ""
"Time needed to prepare for the appointment, when<br/>another booking for "
"same service and employee<br/>cannot be made."
msgstr ""
"Tempo necessário para se preparar para a consulta, quando<br/>outra reserva "
"para o mesmo serviço e funcionário<br/>não puder ser feita."
#: LiteBackendStrings.php:844
msgid "Service has been deleted"
msgstr "O serviço foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:845
msgid "Service is hidden"
msgstr "O serviço está oculto"
#: LiteBackendStrings.php:846
msgid "Service has been saved"
msgstr "O serviço foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:847
msgid "Service is visible"
msgstr "O serviço é visível"
#: LiteBackendStrings.php:848
msgid "Services positions has been saved"
msgstr "As posições de serviços foram salvas"
#: LiteBackendStrings.php:849
msgid "Unable to save services positions"
msgstr "Não é possível salvar posições de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:850
msgid "Sort Services:"
msgstr "Serviços de classificação:"
#: LiteBackendStrings.php:856
msgid "Show service on site"
msgstr "Mostrar serviço no local"
#: LiteBackendStrings.php:857
msgid ""
"If this option is disabled, service will be available for booking from back-"
"end pages only."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, o serviço estará disponível para reserva "
"somente nas páginas de back-end."
#: LiteBackendStrings.php:858
msgid "Set recurring appointment"
msgstr "Definir compromisso recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:859
msgid ""
"If this option is disabled, your customers won't be able to book recurring "
"appointments at the same time."
msgstr ""
"Se esta opção estiver desabilitada, seus clientes não poderão agendar "
"compromissos recorrentes ao mesmo tempo."
#: LiteBackendStrings.php:860 LiteBackendStrings.php:908
msgid "Provider has appointments for this service"
msgstr "O provedor tem agendamentos para este serviço"
#: LiteBackendStrings.php:874 LiteBackendStrings.php:1366
#: LiteFrontendStrings.php:110
msgid "Please enter first name"
msgstr "Por favor, insira seu nome"
#: LiteBackendStrings.php:875 LiteBackendStrings.php:1368
#: LiteFrontendStrings.php:111
msgid "Please enter last name"
msgstr "Por favor, insira o sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:876 LiteBackendStrings.php:1318
#: LiteBackendStrings.php:1467
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: LiteBackendStrings.php:877 LiteBackendStrings.php:1319
#: LiteBackendStrings.php:1468
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:883
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the customer if<br/>you want to give "
"customers access to the list of their<br/>appointments in the back-end of "
"the plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o cliente se<br/>quiser "
"dar aos clientes acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-end do "
"plugin."
#: LiteBackendStrings.php:884
msgid ""
"Here you can map a WordPress user to the employee if<br/>you want to give "
"employee access to the list of their<br/>appointments in the back-end of the "
"plugin."
msgstr ""
"Aqui você pode mapear um usuário do WordPress para o funcionário se<br/"
">quiser dar ao funcionário acesso à lista de seus<br/>compromissos no back-"
"end do plugin."
#: LiteBackendStrings.php:885
msgid ""
"This is the language in which the customer will receive notifications for "
"bookings made on the admin/employee panel. It is preselected if the customer "
"has booked on a page in the language available in Amelia notifications, or "
"it can be set here."
msgstr ""
"Este é o idioma no qual o cliente receberá notificações para reservas feitas "
"no painel de administração/funcionário. Ele é pré-selecionado se o cliente "
"tiver feito uma reserva em uma página no idioma disponível nas notificações "
"da Amelia, ou pode ser definido aqui."
#: LiteBackendStrings.php:899
msgid "Provider Settings"
msgstr "Configurações do provedor"
#: LiteBackendStrings.php:900
msgid "Employee has been saved"
msgstr "O funcionário foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:901
msgid "Employee Panel Password"
msgstr "Senha do painel de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:932
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: LiteBackendStrings.php:933
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: LiteBackendStrings.php:934
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este cliente?"
#: LiteBackendStrings.php:935
msgid "Customer Activity"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:936
msgid "Customer has been deleted"
msgstr "O cliente foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:937
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been blocked"
msgstr "O cliente foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:938
#, fuzzy
#| msgid "Customer has been deleted"
msgid "Customer has been unblocked"
msgstr "O cliente foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:940
msgid "Customer has been saved"
msgstr "O cliente foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:942
msgid "Customers have been deleted"
msgstr "Os clientes foram excluídos"
#: LiteBackendStrings.php:943
msgid "customers"
msgstr "clientes"
#: LiteBackendStrings.php:944
msgid "Search Customers..."
msgstr "Pesquisar clientes..."
#: LiteBackendStrings.php:949
msgid "Events Booked"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:950
msgid "You can use this option to export customers in CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para exportar clientes em arquivo CSV."
#: LiteBackendStrings.php:952
msgid ""
"<ul><li>No first row with column names</li><li><b>First</b> and <b>Last "
"name</b> are two separate fields</li><li><b>Date of birth</b> in the same "
"format as chosen in your WP settings (if date format with a comma is used "
"the dates should be in quotes)</li><li><b>Phone</b> has a country code</"
"li><li><b>Gender</b> in Male or Female form</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Nenhuma primeira linha com nomes de colunas</li><li><b>Primeiro "
"nome</b> e <b>Último nome</b> são dois campos separados</li><li><b>Data de "
"nascimento</b> no mesmo formato escolhido nas configurações do WP (se o "
"formato de data com vírgula for usado, as datas devem estar entre aspas)</"
"li><li><b>Telefone</b> tem um código de país</li><li><b>Gênero</b> no "
"formato Masculino ou Feminino</li></ul>"
#: LiteBackendStrings.php:953
msgid ""
"Valid <b>First</b> and <b>Last name</b> are required fields. <br>If invalid, "
"other values will be skipped and not imported.<br>If multiple customers have "
"the same email address, only the first one will be imported."
msgstr ""
"Os campos <b>Primeiro</b> e <b>Sobrenome</b> válidos são obrigatórios. "
"<br>Se inválidos, outros valores serão ignorados e não importados.<br>Se "
"vários clientes tiverem o mesmo endereço de e-mail, apenas o primeiro será "
"importado."
#: LiteBackendStrings.php:954
msgid "customers have been imported successfully to your customer list"
msgstr "os clientes foram importados com sucesso para sua lista de clientes"
#: LiteBackendStrings.php:955
msgid "You can use this option to import customers from a CSV file."
msgstr "Você pode usar esta opção para importar clientes de um arquivo CSV."
#: LiteBackendStrings.php:956
msgid "Imported customers from file:"
msgstr "Clientes importados do arquivo:"
#: LiteBackendStrings.php:957
msgid "Last Appointment"
msgstr "Último compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:958
msgid "Last Appointment Ascending"
msgstr "Último compromisso crescente"
#: LiteBackendStrings.php:959
msgid "Last Appointment Descending"
msgstr "Último compromisso decrescente"
#: LiteBackendStrings.php:961
msgid "You don't have any customers here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum cliente aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:963
msgid "Required fields are: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Os campos obrigatórios são: <b>Nome</b> e <b>Sobrenome</b>."
#: LiteBackendStrings.php:964
msgid "Select Date of Birth"
msgstr "Selecione a data de nascimento"
#: LiteBackendStrings.php:965
msgid "Total Appointments"
msgstr "Total de compromissos"
#: LiteBackendStrings.php:966
msgid "Upload Customers .csv file"
msgstr "Carregar arquivo .csv de clientes"
#: LiteBackendStrings.php:967
msgid "View Appointments"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:968
msgid "View Events"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:980
msgid "Drag and drop or choose from <em>files</em>"
msgstr "Arraste e solte ou escolha entre <em>arquivos</em>"
#: LiteBackendStrings.php:981
msgid "Import customer data"
msgstr "Importar dados do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:982
msgid "Import rules"
msgstr "Regras de importação"
#: LiteBackendStrings.php:983
msgid "Import successful"
msgstr "Importação bem-sucedida"
#: LiteBackendStrings.php:984
msgid "Please map corresponding data to columns."
msgstr "Por favor, mapeie os dados correspondentes às colunas."
#: LiteBackendStrings.php:985
msgid "Some records have a wrong format"
msgstr "Alguns registros têm um formato errado"
#: LiteBackendStrings.php:997
msgid "Welcome to wpAmelia"
msgstr "Bem-vindo ao wpAmelia"
#: LiteBackendStrings.php:998
msgid ""
"Congratulations! You are about to use the most powerful WordPress booking "
"plugin - Amelia is designed to make the process of bookings representation "
"and interaction quick, easy and effective."
msgstr ""
"Parabéns! Você está prestes a usar o plugin de reserva mais poderoso do "
"WordPress - Amelia foi projetado para tornar o processo de representação e "
"interação de reservas rápido, fácil e eficaz."
#: LiteBackendStrings.php:999
msgid "Discover Amelia"
msgstr "Descubra Amélia"
#: LiteBackendStrings.php:1000
msgid "News Blog"
msgstr "Blog de notícias"
#: LiteBackendStrings.php:1001
msgid "Keep up to date!"
msgstr "Mantenha-se atualizado!"
#: LiteBackendStrings.php:1002
msgid ""
"Never miss notifications about new cool features, promotions, giveaways or "
"freebies!"
msgstr ""
"Nunca perca notificações sobre novos recursos interessantes, promoções, "
"brindes ou brindes!"
#: LiteBackendStrings.php:1004
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: LiteBackendStrings.php:1005
msgid "Take a look at how our clients use Amelia"
msgstr "Veja como nossos clientes usam Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1006
msgid "Read Success Stories"
msgstr "Leia Histórias de Sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:1007
msgid "Have questions?"
msgstr "Tem alguma dúvida?"
#: LiteBackendStrings.php:1008
msgid "Our Support team will answer any of your questions"
msgstr "Nossa equipe de suporte responderá a qualquer uma de suas perguntas"
#: LiteBackendStrings.php:1009
msgid "Contact our support"
msgstr "Entre em contato com nosso suporte"
#: LiteBackendStrings.php:1010
msgid "Most used Premium features"
msgstr "Recursos Premium mais usados"
#: LiteBackendStrings.php:1011
msgid "Online Payments"
msgstr "Pagamentos Online"
#: LiteBackendStrings.php:1012
msgid "Packages of services"
msgstr "Pacotes de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1013
msgid "Google Calendar Sync"
msgstr "Sincronização do Google Agenda"
#: LiteBackendStrings.php:1014
msgid "Zoom/Google Meet"
msgstr "Zoom/Google Meet"
#: LiteBackendStrings.php:1015
msgid "Custom Service Duration"
msgstr "Duração do serviço personalizado "
#: LiteBackendStrings.php:1027
msgid "Amelia Plans Comparison"
msgstr "Comparação de Planos Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1028
msgid ""
"Upgrade to any of our three premium versions and unlock a world of exclusive "
"features and benefits, tailored to enhance your experience and maximize the "
"value you get from our product."
msgstr ""
"Faça upgrade para qualquer uma das nossas três versões premium e desbloqueie "
"um mundo de recursos e benefícios exclusivos, personalizados para melhorar "
"sua experiência e maximizar o valor que você obtém do nosso produto."
#: LiteBackendStrings.php:1029
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"
#: LiteBackendStrings.php:1030
msgid "Support is only available through forum"
msgstr "O suporte está disponível somente por meio do fórum"
#: LiteBackendStrings.php:1042 LiteFrontendStrings.php:80
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: LiteBackendStrings.php:1043
msgid "Booking Start"
msgstr "Início da reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1044 LiteBackendStrings.php:1107
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:1045
msgid "Employee Email"
msgstr "E-mail do funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:1046
msgid ""
"You can use this option to export payments in CSV file<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar pagamentos em arquivo CSV<br/>para o "
"intervalo de datas selecionado."
#: LiteBackendStrings.php:1047
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: LiteBackendStrings.php:1048
msgid "You don't have any payments here yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhum pagamento aqui"
#: LiteBackendStrings.php:1049
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1050
msgid "Payment created"
msgstr "Pagamento criado"
#: LiteBackendStrings.php:1053
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"
#: LiteBackendStrings.php:1065
msgid "Appointment Date"
msgstr "Data do compromisso"
#: LiteBackendStrings.php:1067
msgid "Event Date"
msgstr "Data do evento"
#: LiteBackendStrings.php:1068
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este pagamento?"
#: LiteBackendStrings.php:1071
msgid "Enter new payment amount"
msgstr "Insira o novo valor do pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1072
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"
#: LiteBackendStrings.php:1073
msgid "Payment has been deleted"
msgstr "O pagamento foi excluído"
#: LiteBackendStrings.php:1074
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes do pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1075
msgid "Payment has been saved"
msgstr "O pagamento foi salvo"
#: LiteBackendStrings.php:1076
msgid "Payments have been deleted"
msgstr "Os pagamentos foram excluídos"
#: LiteBackendStrings.php:1077
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1096
msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "O status do agendamento foi alterado para"
#: LiteBackendStrings.php:1097
msgid "Appointments have been deleted"
msgstr "Os agendamentos foram excluídos"
#: LiteBackendStrings.php:1098
msgid "Search for Customers, Employees, Services..."
msgstr "Pesquise clientes, funcionários, serviços..."
#: LiteBackendStrings.php:1099
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#: LiteBackendStrings.php:1103
msgid "Are you sure you want to delete these appointments?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses compromissos?"
#: LiteBackendStrings.php:1105
msgid "Create Customer"
msgstr "Criar cliente"
#: LiteBackendStrings.php:1110
msgid ""
"Here you can define the number of people that are coming<br/>with this "
"customer. The number you can choose depends<br/>on the service and employee "
"capacity."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o número de pessoas que estão vindo<br/>com este "
"cliente. O número que você pode escolher depende<br/>do serviço e da "
"capacidade do funcionário."
#: LiteBackendStrings.php:1111
msgid "Edit Payment Details"
msgstr "Editar detalhes de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1114
msgid ""
"You can use this option to export appointments in CSV file<br/>for the "
"selected date range."
msgstr ""
"Você pode usar esta opção para exportar compromissos em arquivo CSV<br/>para "
"o intervalo de datas selecionado."
#: LiteBackendStrings.php:1120
msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer(s) to<br/>receive an email "
"about the scheduled appointment."
msgstr ""
"Marque esta caixa de seleção se quiser que seu(s) cliente(s)<br/>recebam um "
"e-mail sobre o compromisso agendado."
#: LiteBackendStrings.php:1125
msgid "Select Extra"
msgstr "Selecionar Extra"
#: LiteBackendStrings.php:1134
msgid "Appointment can't be canceled"
msgstr "O compromisso não pode ser cancelado"
#: LiteBackendStrings.php:1151
msgid "Custom Duration and Pricing"
msgstr "Duração e preços personalizados"
#: LiteBackendStrings.php:1169
msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Por favor, cancele o evento antes de excluí-lo."
#: LiteBackendStrings.php:1171
msgid "Customer is already added to this event"
msgstr "O cliente já foi adicionado a este evento "
#: LiteBackendStrings.php:1174 LiteBackendStrings.php:1333
#: LiteFrontendStrings.php:98
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: LiteBackendStrings.php:1201
msgid "Duplicate Event"
msgstr "Evento duplicado"
#: LiteBackendStrings.php:1203
msgid "Booking closes:"
msgstr "As reservas encerram:"
#: LiteBackendStrings.php:1204
msgid "Booking opens:"
msgstr "As reservas abrem:"
#: LiteBackendStrings.php:1212
msgid "Recurring:"
msgstr "Recorrente:"
#: LiteBackendStrings.php:1213
msgid "This is a recurring event"
msgstr "Este é um evento recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:1217
msgid "Search Events..."
msgstr "Pesquisar eventos..."
#: LiteBackendStrings.php:1222
msgid ""
"Here you can choose the employee that will be added as Organizer of the "
"Google/Outlook Event. <br>Other employees chosen under the Staff option will "
"be added as guests."
msgstr ""
"Aqui você pode escolher o funcionário que será adicionado como Organizador "
"do Evento Google/Outlook. <br>Outros funcionários escolhidos na opção Equipe "
"serão adicionados como convidados."
#: LiteBackendStrings.php:1249
msgid "This will change the time of the appointment. Continue?"
msgstr "Isso mudará o horário do compromisso. Continuar?"
#: LiteBackendStrings.php:1250
msgid "Appointment can't be moved in past time period"
msgstr "O compromisso não pode ser movido no período de tempo passado"
#: LiteBackendStrings.php:1252
msgid "Appointment can't be moved out of employee working hours"
msgstr ""
"O compromisso não pode ser transferido para fora do horário de trabalho do "
"funcionário"
#: LiteBackendStrings.php:1267
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
#: LiteBackendStrings.php:1270
msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja redefinir as configurações do seu formulário?"
#: LiteBackendStrings.php:1271
msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Suas alterações atuais serão perdidas."
#: LiteBackendStrings.php:1272
msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sim, redefinir"
#: LiteBackendStrings.php:1273
msgid "No, Cancel"
msgstr "Não, Cancelar"
#: LiteBackendStrings.php:1274
msgid "Reset Form"
msgstr "Redefinir formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1276
msgid "Bringing Anyone with You?"
msgstr "Vai levar alguém com você?"
#: LiteBackendStrings.php:1277
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: LiteBackendStrings.php:1279
msgid "Default Label"
msgstr "Rótulo Padrão"
#: LiteBackendStrings.php:1281
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: LiteBackendStrings.php:1282
msgid "Start by clicking the Add Custom Field button"
msgstr "Comece clicando no botão Adicionar campo personalizado"
#: LiteBackendStrings.php:1283
msgid "Text Content"
msgstr "Conteúdo de texto"
#: LiteBackendStrings.php:1286
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: LiteBackendStrings.php:1287
msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Você ainda não tem nenhum campo personalizado aqui..."
#: LiteBackendStrings.php:1288
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: LiteBackendStrings.php:1289
msgid "Pick date & time"
msgstr "Escolha a data e a hora"
#: LiteBackendStrings.php:1291
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor primária"
#: LiteBackendStrings.php:1292
msgid "Success Color"
msgstr "Cor do Sucesso"
#: LiteBackendStrings.php:1293
msgid "Warning Color"
msgstr "Cor de aviso"
#: LiteBackendStrings.php:1294
msgid "Error Color"
msgstr "Cor do erro"
#: LiteBackendStrings.php:1295
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de rádio"
#: LiteBackendStrings.php:1296
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: LiteBackendStrings.php:1297
msgid "Selectbox"
msgstr "Caixa de seleção"
#: LiteBackendStrings.php:1298
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
#: LiteBackendStrings.php:1300 LiteBackendStrings.php:1461
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: LiteBackendStrings.php:1301
msgid "Text Area"
msgstr "Área de texto"
#: LiteBackendStrings.php:1302
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: LiteBackendStrings.php:1303
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Cor do espaço reservado"
#: LiteBackendStrings.php:1304
msgid "Text Color on Background"
msgstr "Cor do texto no fundo"
#: LiteBackendStrings.php:1305
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: LiteBackendStrings.php:1306
msgid "Date Picker"
msgstr "Selecionador de data"
#: LiteBackendStrings.php:1308 LiteBackendStrings.php:1401
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: LiteBackendStrings.php:1309
msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 1"
#: LiteBackendStrings.php:1310
msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 2"
#: LiteBackendStrings.php:1311
msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Ângulo de gradiente de fundo"
#: LiteBackendStrings.php:1312
msgid "Input Color"
msgstr "Cor de entrada"
#: LiteBackendStrings.php:1313
msgid "Input Text Color"
msgstr "Cor do texto de entrada"
#: LiteBackendStrings.php:1314
msgid "Dropdown Color"
msgstr "Cor do menu suspenso"
#: LiteBackendStrings.php:1315
msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Cor do texto suspenso"
#: LiteBackendStrings.php:1316
msgid "Image Color"
msgstr "Cor da imagem"
#: LiteBackendStrings.php:1320
msgid "Last Name Input Field"
msgstr "Campo de entrada de sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:1322
msgid "Email Input Field"
msgstr "Campo de entrada de e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:1324
msgid "Phone Input Field"
msgstr "Campo de entrada do telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1327
msgid "Display Field:"
msgstr "Campo de exibição:"
#: LiteBackendStrings.php:1328
msgid "Filterable Field:"
msgstr "Campo filtrável:"
#: LiteBackendStrings.php:1329
msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Campo obrigatório:"
#: LiteBackendStrings.php:1338
msgid "Service Badge"
msgstr "Distintivo de serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1340
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do pacote"
#: LiteBackendStrings.php:1341
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns! "
#: LiteBackendStrings.php:1342 LiteFrontendStrings.php:79
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"
#: LiteBackendStrings.php:1343 LiteFrontendStrings.php:116
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: LiteBackendStrings.php:1344
msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo"
#: LiteBackendStrings.php:1347 LiteFrontendStrings.php:213
msgid "Book event"
msgstr "Evento de livro"
#: LiteBackendStrings.php:1349
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: LiteBackendStrings.php:1350
msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxo de formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1351
msgid "Use Global Colors"
msgstr "Use cores globais"
#: LiteBackendStrings.php:1352 LiteBackendStrings.php:1438
#: LiteFrontendStrings.php:177
msgid "Service Selection"
msgstr "Seleção de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1362 LiteFrontendStrings.php:182
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"
#: LiteBackendStrings.php:1364 LiteBackendStrings.php:1557
#: LiteFrontendStrings.php:183 LiteFrontendStrings.php:223
msgid "Your Information"
msgstr "Suas informações"
#: LiteBackendStrings.php:1365 LiteFrontendStrings.php:184
msgid "Enter first name"
msgstr "Digite seu nome"
#: LiteBackendStrings.php:1367 LiteFrontendStrings.php:185
msgid "Enter last name"
msgstr "Digite o sobrenome"
#: LiteBackendStrings.php:1369 LiteFrontendStrings.php:186
msgid "Enter email"
msgstr "Digite o e-mail"
#: LiteBackendStrings.php:1370
msgid "Please enter valid email"
msgstr "Por favor, insira um e-mail válido"
#: LiteBackendStrings.php:1371 LiteFrontendStrings.php:187
msgid "Enter phone"
msgstr "Digite o telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1372
msgid "Please enter phone"
msgstr "Por favor, insira o telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1381 LiteFrontendStrings.php:169
msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "O pagamento será feito no local."
#: LiteBackendStrings.php:1385 LiteFrontendStrings.php:175
msgid "Your Name"
msgstr "Seu nome"
#: LiteBackendStrings.php:1386 LiteFrontendStrings.php:166
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: LiteBackendStrings.php:1387 LiteFrontendStrings.php:170
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"
#: LiteBackendStrings.php:1389 LiteFrontendStrings.php:197
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
#: LiteBackendStrings.php:1393
msgid "Choose a Form"
msgstr "Escolha um formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1394
msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Escolha um formulário que você deseja personalizar. O formulário passo a "
"passo 2.0 é a versão nova e melhorada que fornece a você melhor design e "
"experiência do usuário, bem como melhor velocidade."
#: LiteBackendStrings.php:1395
msgid "Step-by-Step Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva passo a passo 2.0"
#: LiteBackendStrings.php:1396
msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulários de reserva 1.0"
#: LiteBackendStrings.php:1397
msgid ""
"Use the upgraded Step-by-Step Booking Form 2.0 for a simplified, direct "
"booking process on your page. Customize its design and labels to enhance "
"user experience and meet your business needs."
msgstr ""
"Use o Step-by-Step Booking Form 2.0 atualizado para um processo de reserva "
"simplificado e direto em sua página. Personalize seu design e rótulos para "
"aprimorar a experiência do usuário e atender às suas necessidades comerciais."
#: LiteBackendStrings.php:1398
msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Os formulários de reserva originais — Passo a passo, Catálogo, Lista de "
"eventos e Calendário de eventos — apresentam personalização básica e "
"alterações de etiquetas, servindo como base para nossas versões mais "
"recentes."
#: LiteBackendStrings.php:1399
msgid "Primary and state colors"
msgstr "Cores primárias e estaduais"
#: LiteBackendStrings.php:1400 LiteBackendStrings.php:1450
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: LiteBackendStrings.php:1402
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: LiteBackendStrings.php:1403
msgid "Heading Text Color"
msgstr "Cor do texto do título"
#: LiteBackendStrings.php:1404
msgid "Content Text Color"
msgstr "Cor do texto do conteúdo"
#: LiteBackendStrings.php:1405
msgid "Input Fields"
msgstr "Campos de entrada"
#: LiteBackendStrings.php:1406
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: LiteBackendStrings.php:1407
msgid "Dropdowns"
msgstr "Menus suspensos"
#: LiteBackendStrings.php:1408
msgid "Init Cell"
msgstr "Célula de inicialização"
#: LiteBackendStrings.php:1409
msgid "Init Cell Text"
msgstr "Texto da célula inicial"
#: LiteBackendStrings.php:1410
msgid "Cell Selected Background"
msgstr "Fundo da célula selecionada"
#: LiteBackendStrings.php:1411
msgid "Cell Selected Text"
msgstr "Texto selecionado da célula"
#: LiteBackendStrings.php:1412
msgid "Cell Disabled Background"
msgstr "Plano de fundo de célula desabilitada"
#: LiteBackendStrings.php:1413
msgid "Cell Disabled Text"
msgstr "Texto de célula desabilitada"
#: LiteBackendStrings.php:1414
msgid "Primary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão primário"
#: LiteBackendStrings.php:1415
msgid "Primary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão primário"
#: LiteBackendStrings.php:1416
msgid "Secondary Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão secundário"
#: LiteBackendStrings.php:1417
msgid "Secondary Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão secundário"
#: LiteBackendStrings.php:1418
msgid "Danger Button Background Color"
msgstr "Cor de fundo do botão de perigo"
#: LiteBackendStrings.php:1419
msgid "Danger Button Text Color"
msgstr "Cor do texto do botão de perigo "
#: LiteBackendStrings.php:1420
msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout e entradas"
#: LiteBackendStrings.php:1421
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: LiteBackendStrings.php:1422
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: LiteBackendStrings.php:1424
msgid "Step Title"
msgstr "Título da etapa"
#: LiteBackendStrings.php:1425
msgid "Footer Buttons"
msgstr "Botões de rodapé"
#: LiteBackendStrings.php:1426
msgid "Step Content"
msgstr "Conteúdo da etapa"
#: LiteBackendStrings.php:1427 LiteBackendStrings.php:1471
msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tipo de botão Concluir"
#: LiteBackendStrings.php:1428 LiteBackendStrings.php:1472
msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tipo de botão do painel"
#: LiteBackendStrings.php:1429
msgid "Summary Segment"
msgstr "Segmento Resumo"
#: LiteBackendStrings.php:1430
msgid "Payment Segment"
msgstr "Segmento de Pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1431
msgid "Heading Title"
msgstr "Título do cabeçalho"
#: LiteBackendStrings.php:1432
msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub-etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1433
msgid "Step Popups"
msgstr "Pop-ups de Passo"
#: LiteBackendStrings.php:1437
msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurar a visibilidade da barra lateral e seu conteúdo"
#: LiteBackendStrings.php:1439
msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurar serviços, locais, opções de seleção de funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:1440
msgid "Date & Time Selection"
msgstr "Seleção de data e hora"
#: LiteBackendStrings.php:1441
msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurar layout do calendário e opções de pop-up recorrente"
#: LiteBackendStrings.php:1442
msgid "Customer Information"
msgstr "Informações do cliente"
#: LiteBackendStrings.php:1444
msgid "Payment Summary"
msgstr "Resumo de pagamento"
#: LiteBackendStrings.php:1445 LiteBackendStrings.php:1543
msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurar rótulos e botões"
#: LiteBackendStrings.php:1446 LiteBackendStrings.php:1545
msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurar tipos e rótulos de botões"
#: LiteBackendStrings.php:1449
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"
#: LiteBackendStrings.php:1451
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#: LiteBackendStrings.php:1452
msgid "Field Order"
msgstr "Ordem de campo"
#: LiteBackendStrings.php:1453 LiteBackendStrings.php:1544
#: LiteBackendStrings.php:1564 LiteFrontendStrings.php:101
#: LiteFrontendStrings.php:221
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#: LiteBackendStrings.php:1455
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: LiteBackendStrings.php:1456 LiteFrontendStrings.php:167
msgid "Get in Touch"
msgstr "Entre em contato"
#: LiteBackendStrings.php:1457
msgid "Collapse Menu"
msgstr "Recolher Menu"
#: LiteBackendStrings.php:1459
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: LiteBackendStrings.php:1460
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: LiteBackendStrings.php:1463
msgid "Continue Button Type"
msgstr "Tipo de botão Continuar"
#: LiteBackendStrings.php:1464
msgid "Calendar Slot End Time"
msgstr "Horário de término do intervalo do calendário"
#: LiteBackendStrings.php:1465
msgid "Show Busy Time Slots"
msgstr "Mostrar intervalos de tempo ocupados"
#: LiteBackendStrings.php:1466
msgid "Calendar Time Zone"
msgstr "Fuso horário do calendário"
#: LiteBackendStrings.php:1473
msgid "Sidebar Visibility"
msgstr "Visibilidade da barra lateral"
#: LiteBackendStrings.php:1474
msgid "Publish Form"
msgstr "Publicar formulário"
#: LiteBackendStrings.php:1476 LiteFrontendStrings.php:253
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"
#: LiteBackendStrings.php:1478
msgid "Set up categories cards"
msgstr "Configurar categorias de cartões"
#: LiteBackendStrings.php:1479
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"
#: LiteBackendStrings.php:1480
msgid "Card Button Type"
msgstr "Tipo de botão de cartão"
#: LiteBackendStrings.php:1481
msgid "Services Overview"
msgstr "Visão geral dos serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1482
msgid "Set up Services view"
msgstr "Configurar a visualização de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1484
msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Configurar a visualização detalhada do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1485
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulário de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1486
msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Defina opções, cores e rótulos para o formulário de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1488
msgid "Catalog Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de catálogo 2.0"
#: LiteBackendStrings.php:1489
msgid ""
" Discover the modernized Catalog Booking Form 2.0 that showcases services in "
"stylish card layouts. Easily add categories and adjust the appearance to "
"reflect your brand."
msgstr ""
"Descubra o modernizado Catalog Booking Form 2.0 que exibe serviços em "
"layouts de cartão estilosos. Adicione categorias facilmente e ajuste a "
"aparência para refletir sua marca."
#: LiteBackendStrings.php:1492
msgid "Total Number of Services"
msgstr "Número total de serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1493
msgid "Back Button"
msgstr "Botão Voltar"
#: LiteBackendStrings.php:1494
msgid "“Back” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Voltar”"
#: LiteBackendStrings.php:1496
msgid "“Book Now” Button Type"
msgstr "Tipo de botão “Reserve agora”"
#: LiteBackendStrings.php:1499
msgid "Main Category Button"
msgstr "Botão de categoria principal"
#: LiteBackendStrings.php:1500
msgid "Category Card Side Color"
msgstr "Categoria Cor do lado do cartão"
#: LiteBackendStrings.php:1501
msgid "Category Color"
msgstr "Categoria Cor"
#: LiteBackendStrings.php:1505
msgid "Filter Menu Button Type"
msgstr "Tipo de botão do menu de filtro"
#: LiteBackendStrings.php:1506 LiteBackendStrings.php:1508
msgid "Categories Sidebar"
msgstr "Categorias Barra lateral"
#: LiteBackendStrings.php:1507
msgid "Filters Block"
msgstr "Bloco de filtros"
#: LiteBackendStrings.php:1509
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"
#: LiteBackendStrings.php:1512
msgid "Service Duration"
msgstr "Duração do serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1513 LiteBackendStrings.php:1525
#: LiteFrontendStrings.php:256
msgid "About Service"
msgstr "Sobre o serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1514
msgid "“Search” option"
msgstr "Opção “Pesquisar”"
#: LiteBackendStrings.php:1515
msgid "Card Color"
msgstr "Cor do cartão"
#: LiteBackendStrings.php:1516
msgid "Page Scroll Visibility"
msgstr "Visibilidade da rolagem da página"
#: LiteBackendStrings.php:1524 LiteFrontendStrings.php:255
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve agora"
#: LiteBackendStrings.php:1526 LiteFrontendStrings.php:257
msgid "View all photos"
msgstr "Ver todas as fotos"
#: LiteBackendStrings.php:1528
msgid "Support Heading:"
msgstr "Cabeçalho de suporte:"
#: LiteBackendStrings.php:1529
msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefone da empresa:"
#: LiteBackendStrings.php:1530
msgid "Company Email:"
msgstr "E-mail da empresa:"
#: LiteBackendStrings.php:1533
msgid "Event List Booking Form 2.0"
msgstr "Formulário de reserva de lista de eventos 2.0"
#: LiteBackendStrings.php:1534
msgid ""
"The Event List Booking Form 2.0 offers an intuitive and fast booking "
"experience, with a design that stands out. Customers can effortlessly browse "
"and book from a list of events."
msgstr ""
"O Event List Booking Form 2.0 oferece uma experiência de reserva intuitiva e "
"rápida, com um design que se destaca. Os clientes podem navegar e reservar "
"facilmente a partir de uma lista de eventos."
#: LiteBackendStrings.php:1539
msgid "Set up Staff, Location, Gallery and other Event information visibility"
msgstr ""
"Configurar visibilidade de equipe, local, galeria e outras informações do "
"evento"
#: LiteBackendStrings.php:1540
msgid "Customer Info"
msgstr "Informações do cliente "
#: LiteBackendStrings.php:1547 LiteFrontendStrings.php:225
msgid "Events Available"
msgstr "Eventos disponíveis"
#: LiteBackendStrings.php:1548 LiteFrontendStrings.php:226
msgid "Event Available"
msgstr "Evento disponível"
#: LiteBackendStrings.php:1550 LiteFrontendStrings.php:227
msgid "Search for Events"
msgstr "Pesquisar Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1552 LiteFrontendStrings.php:228
msgid "slot left"
msgstr "espaço restante"
#: LiteBackendStrings.php:1553 LiteFrontendStrings.php:229
msgid "slots left"
msgstr "vagas restantes"
#: LiteBackendStrings.php:1554 LiteFrontendStrings.php:230
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: LiteBackendStrings.php:1555 LiteFrontendStrings.php:231
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
#: LiteBackendStrings.php:1565 LiteFrontendStrings.php:224
msgid "About Event"
msgstr "Sobre o Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1566 LiteFrontendStrings.php:217
msgid "Event Starts"
msgstr "Início do evento"
#: LiteBackendStrings.php:1567 LiteFrontendStrings.php:218
msgid "Event Ends"
msgstr "Fim do evento"
#: LiteBackendStrings.php:1569 LiteFrontendStrings.php:233
msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Para quantos participantes você deseja reservar o evento?"
#: LiteBackendStrings.php:1572
msgid "Step Filters"
msgstr "Filtros Step"
#: LiteBackendStrings.php:1573
msgid "Event Card"
msgstr "Cartão de Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1574
msgid "Step Pagination"
msgstr "Paginação por etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1575
msgid "Event Slots Capacity"
msgstr "Capacidade de Slots de Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1576
msgid "Filters Button Type"
msgstr "Tipo de botão de filtros"
#: LiteBackendStrings.php:1577
msgid "Read More Button Type"
msgstr "Leia Mais Tipo de botão"
#: LiteBackendStrings.php:1578
#, fuzzy
#| msgid "Card Button Type"
msgid "Learn More Button Type"
msgstr "Saiba mais sobre o tipo de botão"
#: LiteBackendStrings.php:1579
msgid "Event Tab Image"
msgstr "Imagem da tab Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1580
msgid "Step Header"
msgstr "Cabeçalho de Passo"
#: LiteBackendStrings.php:1581
msgid "Step Info Tab"
msgstr "Guia de informações de etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1582
msgid "Booking Event Button"
msgstr "Botão de reserva de evento "
#: LiteBackendStrings.php:1583
msgid "Finish Button"
msgstr "Botão Concluir"
#: LiteBackendStrings.php:1584
msgid "Close Event Button"
msgstr "Botão Fechar Evento"
#: LiteBackendStrings.php:1585
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galeria de eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1588 LiteFrontendStrings.php:190
msgid "person"
msgstr "pessoa"
#: LiteBackendStrings.php:1600
msgid "Choose Category"
msgstr "Escolha a categoria"
#: LiteBackendStrings.php:1601
msgid "Choose Service"
msgstr "Escolha o serviço"
#: LiteBackendStrings.php:1602
msgid "Choose Package"
msgstr "Escolha o pacote"
#: LiteBackendStrings.php:1603
msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Pré-selecionar parâmetros de reserva"
#: LiteBackendStrings.php:1604
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pular etapa de categorias"
#: LiteBackendStrings.php:1605
msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Insira o código de acesso da reserva Amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1606
msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selecione a visualização do catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1613
msgid "Select Events"
msgstr "Selecionar Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1614
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecionar Tag"
#: LiteBackendStrings.php:1615
msgid "Select Tags"
msgstr "Selecionar tags"
#: LiteBackendStrings.php:1616
msgid "Select View"
msgstr "Selecione Exibir"
#: LiteBackendStrings.php:1618
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: LiteBackendStrings.php:1619
msgid "Load booking form manually"
msgstr "Carregar formulário de reserva manualmente"
#: LiteBackendStrings.php:1620
msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adicionar elemento (botão, link...) ID, que carregará manualmente o conteúdo "
"do shortcode amelia"
#: LiteBackendStrings.php:1621
msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Para multisseleção: segure CTRL / Command (⌘)."
#: LiteBackendStrings.php:1622
msgid "Show all categories"
msgstr "Mostrar todas as categorias"
#: LiteBackendStrings.php:1623
msgid "Show all employees"
msgstr "Mostrar todos os funcionários"
#: LiteBackendStrings.php:1624
msgid "Show all locations"
msgstr "Mostrar todos os locais"
#: LiteBackendStrings.php:1625
msgid "Show all services"
msgstr "Mostrar todos os serviços"
#: LiteBackendStrings.php:1626
msgid "Show all events"
msgstr "Mostrar todos os eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1627
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostrar todos os pacotes"
#: LiteBackendStrings.php:1628
msgid "Show all tags"
msgstr "Mostrar todas as tags"
#: LiteBackendStrings.php:1629
msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Mostrar catálogo de todas as categorias"
#: LiteBackendStrings.php:1630
msgid "Show specific category"
msgstr "Mostrar categoria específica"
#: LiteBackendStrings.php:1631
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific categories"
msgstr "Mostrar categorias específicas"
#: LiteBackendStrings.php:1632
msgid "Show specific package"
msgstr "Mostrar pacote específico"
#: LiteBackendStrings.php:1633
#, fuzzy
#| msgid "Show specific category"
msgid "Show specific packages"
msgstr "Mostrar pacotes específicos"
#: LiteBackendStrings.php:1634
msgid "Show event"
msgstr "Mostrar evento"
#: LiteBackendStrings.php:1635
msgid "Show Type"
msgstr "Tipo de exibição"
#: LiteBackendStrings.php:1636
msgid "List (default)"
msgstr "Lista (padrão)"
#: LiteBackendStrings.php:1638
msgid "Show tag"
msgstr "Mostrar tag"
#: LiteBackendStrings.php:1639
msgid "Show specific service"
msgstr "Mostrar serviço específico"
#: LiteBackendStrings.php:1640
#, fuzzy
#| msgid "Show specific service"
msgid "Show specific services"
msgstr "Mostrar serviços específicos"
#: LiteBackendStrings.php:1641
msgid "Trigger type"
msgstr "Tipo de gatilho"
#: LiteBackendStrings.php:1642
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: LiteBackendStrings.php:1643
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: LiteBackendStrings.php:1644
msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Acionador por atributo"
#: LiteBackendStrings.php:1645
msgid "Step Booking"
msgstr "Reserva de Passos"
#: LiteBackendStrings.php:1646
msgid "Catalog Booking"
msgstr "Reserva de catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1647
msgid "Events List Booking"
msgstr "Lista de Eventos Reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1648
msgid "Show recurring events"
msgstr "Mostrar eventos recorrentes"
#: LiteBackendStrings.php:1649
msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Mostrar em Amelia Popup"
#: LiteBackendStrings.php:1651
msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Visualização de reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1652
msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Reserva de Passos"
#: LiteBackendStrings.php:1653
msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Reserva de catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1654
msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Visualização do catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1655
msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Visualização de eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1656
msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Lista de Eventos de Reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1657
msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:1659
msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Visualização de reservas"
#: LiteBackendStrings.php:1660
msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"O assistente de reserva passo a passo oferece aos seus clientes a opção de "
"escolher tudo sobre a reserva em algumas etapas"
#: LiteBackendStrings.php:1663
msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Reserva passo a passo"
#: LiteBackendStrings.php:1664
msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"A visualização de reservas passo a passo orienta os clientes por várias "
"etapas para fazer suas reservas."
#: LiteBackendStrings.php:1667
msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Reserva de catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1668
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1671
msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Visualização do catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1672
msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"O catálogo de reservas front-end é um código curto quando você deseja "
"mostrar seu serviço na forma de um catálogo"
#: LiteBackendStrings.php:1675
msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amélia - Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1676 LiteBackendStrings.php:1680
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Reserva de Eventos é um shortcode que dá aos seus clientes a opção de "
"reservar um dos eventos que você criou no back-end em uma visualização "
"simples de lista de eventos."
#: LiteBackendStrings.php:1679
msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista de Eventos"
#: LiteBackendStrings.php:1683
msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:1684
msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
#: LiteBackendStrings.php:1686
msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Você está usando um formulário que ficará desatualizado em breve!"
#: LiteFrontendStrings.php:83
msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:84
msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:85
msgid "Add services"
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:86
msgid "employees."
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:90
msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Máximo de reservas atingido"
#: LiteFrontendStrings.php:103
msgid "You have already booked this event"
msgstr "Você já reservou este evento"
#: LiteFrontendStrings.php:107
msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O e-mail já existe com um nome diferente. Por favor, verifique seu nome."
#: LiteFrontendStrings.php:108
msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"O limite diário de agendamentos do funcionário foi atingido. Selecione outra "
"data ou funcionário."
#: LiteFrontendStrings.php:117
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: LiteFrontendStrings.php:119
msgid "Last Name:"
msgstr "Sobrenome:"
#: LiteFrontendStrings.php:128
msgid "Oops..."
msgstr ""
#: LiteFrontendStrings.php:132
msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"O telefone já existe com nome diferente. Por favor, verifique seu nome."
#: LiteFrontendStrings.php:133
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"
#: LiteFrontendStrings.php:134
msgid "service"
msgstr "serviço"
#: LiteFrontendStrings.php:168
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recolher menu"
#: LiteFrontendStrings.php:171
msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selecione a data e a hora:"
#: LiteFrontendStrings.php:172
msgid "Please select"
msgstr "Por favor selecione"
#: LiteFrontendStrings.php:174
msgid "Total Amount:"
msgstr "Montante total:"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amélia"
#~ msgid ""
#~ "Amelia is a simple yet powerful automated booking specialist, working "
#~ "24/7 to make sure your customers can make appointments and events even "
#~ "while you sleep!"
#~ msgstr ""
#~ "Amelia é uma especialista em reservas automatizadas, simples, mas "
#~ "poderosa, que trabalha 24 horas por dia, 7 dias por semana, para garantir "
#~ "que seus clientes possam marcar compromissos e eventos mesmo enquanto "
#~ "você dorme!"
#~ msgid "Appointments Settings"
#~ msgstr "Configurações de agendamentos"
#~ msgid ""
#~ "By booking this time slot you will book appointment within a package on "
#~ "top of existing group appointment!"
#~ msgstr ""
#~ "Ao reservar esse horário, você reservará um horário dentro de um pacote "
#~ "além do horário de grupo já existente!"
#~ msgid "Get started"
#~ msgstr "Começar"
#~ msgid "Have you tried our table plugin?"
#~ msgstr "Você já experimentou nosso plugin de tabela?"
#~ msgid "https://tmsproducts.io/"
#~ msgstr "https://tmsproducts.io/"
#~ msgid "https://wpamelia.com/"
#~ msgstr "https://wpamelia.com/"
#~ msgid "TMS"
#~ msgstr "TMS"
#~ msgid "View Appointments Settings"
#~ msgstr "Ver configurações de compromissos"
File Manager Version 1.0, Coded By Lucas
Email: hehe@yahoo.com